<仕事の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 막노동을 할 예정입니다. |
| 今日は力仕事をする予定です。 | |
| ・ | 소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
| 小説家である著者は、力仕事をしながら文を書いた。 | |
| ・ | 막일을 하기 전에 세세한 부분을 확인했어요. |
| 荒仕事を行う前に、細かい部分を確認しました。 | |
| ・ | 막일을 시작하기 전에 준비가 필요해요. |
| 荒仕事を始める前に、準備が必要です。 | |
| ・ | 막일을 할 때 주의할 점을 설명했어요. |
| 荒仕事をする際の注意点を説明しました。 | |
| ・ | 막일을 할 때는 충분한 준비가 필요합니다. |
| 荒仕事を行う際には、十分な準備が必要です。 | |
| ・ | 막일을 줄이기 위한 방법을 생각하고 있어요. |
| 荒仕事を減らすための方法を考えています。 | |
| ・ | 그녀는 프리랜서 일로 생계를 세우고 있어요. |
| 彼女はフリーランスの仕事で生計を立てています。 | |
| ・ | 한동안 목수 일과 농장 허드렛일을 하며 생계를 꾸렸다. |
| しばらく大工仕事や農場の雑用をして食いつないでいた。 | |
| ・ | 이 일은 임시 직원이 담당할 예정입니다. |
| この仕事は臨時職員が担当する予定です。 | |
| ・ | 일하는 틈틈이 커피와 함께 간식을 먹는 것이 일과입니다. |
| 仕事の合間に、コーヒーと一緒におやつを食べるのが日課です。 | |
| ・ | 예전에 업무상 서류는 종이 문서가 주류였습니다. |
| かつて仕事上の書類は、紙ベースの文書が主流でした。 | |
| ・ | 회고록에는 그의 일의 성과와 실패가 정직하게 적혀 있습니다. |
| 回顧録には、彼の仕事の成果と失敗が正直に記されています。 | |
| ・ | 상사병 때문에 일에 집중할 수 없는 날이 계속되고 있습니다. |
| 恋煩いのせいで、仕事に集中できない日が続いています。 | |
| ・ | 나는 반려자를 잃어도 일을 하지 않고 유족 연금 등으로 생활할 수 있습니다. |
| 私は伴侶を亡くしてもお仕事をせずに、遺族年金などで生活していけます。 | |
| ・ | 친오빠가 새로운 일을 시작했어요. |
| 実の兄が新しい仕事を始めました。 | |
| ・ | 친오빠가 일로 성공했어요. |
| 実の兄が仕事で成功しました。 | |
| ・ | 일 아니면 결혼 둘 중에 하나를 선택해야 한다. |
| 仕事か結婚か一つ選択しないといけない。 | |
| ・ | 유능한 부하가 많아 일이 효율적으로 진행되고 있습니다. |
| 有能な部下が多く、仕事が効率的に進んでいます。 | |
| ・ | 유능한 인재일수록 자기보다도 유능한 인재를 모아서 일을 진행한다. |
| 有能な人材ほど、自分よりも有能な人材を集めて仕事に取り組む。 | |
| ・ | 유능한 상사는 부하와 동료의 업무 내용에 대해서 숙지하고 있다. |
| 有能な上司は、部下や同僚の仕事内容について熟知している。 | |
| ・ | 그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
| そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 | |
| ・ | 일하는 중간에 심호흡을 하면 집중력이 돌아옵니다. |
| 仕事の合間に深呼吸すると、集中力が戻ります。 | |
| ・ | 이번 일은 영 마음이 내키지 않아요. |
| 今度の仕事はまったく気が乗らないです。 | |
| ・ | 일이 많아서 아무래도 몸이 달아요. |
| 仕事が山積みで、どうしても気が急きます。 | |
| ・ | 하루 종일 서서 일해서 다리가 아프다. |
| 一日中立って仕事をしていて足が痛い。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아서 내일 일을 쉬겠습니다. |
| 具合が悪いので、明日の仕事をお休みさせていただきます。 | |
| ・ | 몸이 가벼우면 일의 효율이 올라갑니다. |
| 体が軽いと、仕事の効率が上がります。 | |
| ・ | 부하를 치켜세우고 어려운 일을 맡겼다. |
| 部下をおだてて難しい仕事を任せた。 | |
| ・ | 선창 일은 힘들지만 보람이 있습니다. |
| 埠頭での仕事は大変ですがやりがいがあります。 | |
| ・ | 이번 달은 감기에 걸려서, 일을 쉬고 있어요. |
| 今月は風邪にかかってしまって、仕事を休んでいます。 | |
| ・ | 부하를 올바르게 평가하는 것은 상사에게 있어 어려운 일 중의 하나이기도 합니다. |
| 部下を正しく評価することは、上司にとって難しい仕事のひとつでもあります。 | |
| ・ | 대우는 좋지만 일이 재미없다. |
| 待遇はいいけど仕事がつまらない。 | |
| ・ | 말단 공무원의 일에 자부심을 가지고 있습니다. |
| 下っ端公務員の仕事に誇りを持っています。 | |
| ・ | 말단 공무원의 일도 중요합니다. |
| 下っ端公務員の仕事も大切です。 | |
| ・ | 공무원의 일은 다양합니다. |
| 公務員の仕事は多岐にわたります。 | |
| ・ | 지방 공무원 일에 보람을 느끼고 있습니다. |
| 地方公務員の仕事にやりがいを感じています。 | |
| ・ | 지방 공무원 일은 보람이 있습니다. |
| 地方公務員の仕事はやりがいがあります。 | |
| ・ | 부장님은 인내심이 강해서 맡은 일을 끝까지 해냅니다. |
| 部長は忍耐強いので任された仕事を最後までやり遂げます。 | |
| ・ | 무역회사의 업무 내용은 수출 업무와 수입 업무 2개로 크게 나누어집니다. |
| 貿易会社の仕事内容は「輸出業務」と「輸入業務」の二つに大きく分けられます。 | |
| ・ | 그는 일을 척척 해 내는 사람으로 매우 능수능란하다. |
| 彼はとてもてきぱき仕事をする人で、非常に手際がよい。 | |
| ・ | 능수능란하게 일을 처리하다. |
| 手際よく仕事をこなす。 | |
| ・ | 외근을 마치고 회사로 복귀했다. |
| 外回りの仕事を終え、会社に戻った。 | |
| ・ | 서민이 힘든 일을 극복하기 위해 불렀던 음악이 민요입니다. |
| 庶民が仕事の大変さを克服するために歌った音楽が民謡です。 | |
| ・ | 음대에서의 경험이 지금의 일에 도움이 되고 있습니다. |
| 音大での経験が、今の仕事に役立っています。 | |
| ・ | 민낯으로 일하러 가고 싶지 않아요. |
| すっぴんで仕事行きたくないです。 | |
| ・ | 요즘 재택근무라서 민낯으로 일을 하고 있어요. |
| 最近在宅勤務なのですっぴんで仕事をしています。 | |
| ・ | 목장갑을 사용해서 정원 일을 했어요. |
| 軍手を使って、庭仕事をしました。 | |
| ・ | 일의 피로를 좌욕으로 풀었어요. |
| 仕事の疲れを座浴で癒しました。 | |
| ・ | 흉추에 부담을 주지 않도록 업무 중 자세에 주의하고 있습니다. |
| 胸椎に負担をかけないよう、仕事中の姿勢に注意しています。 |
