<の韓国語例文>
・ | 그럼, 내가 그런 시시한 일에 나서랴? |
それじゃ、僕がそんなくだらない仕事に出てあげようか? | |
・ | 그는 그 일을 할 의사도 없고 관심조차 없다. |
彼はその仕事をする意思もなく感心さえない。 | |
・ | 직장에서 잘려서, 어찌할 바를 모르겠다. |
仕事先をクビになり 、 途方に暮れている。 | |
・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
・ | 밥도 안 먹고 일만 하다가 병날라. |
食べなくて仕事だけしてたら病気になっちゃうよ。. | |
・ | 생활비를 벌기 위해서 잡다한 일에 종사했다. |
生活費を稼ぐために雑多な仕事に従事した。 | |
・ | 잡다한 업무가 매우 많아 집중해서 일을 할 수 없다. |
雑多な業務が非常に多く集中して仕事をすることができない。 | |
・ | 교육은 마음에 불을 붙이는 일이라고 생각합니다. |
教育は心に火をつける仕事だと思っている。 | |
・ | 누구보다 빠르게 일처리를 해내다. |
誰よりも早く仕事を処理する。 | |
・ | 일처리가 서툴다. |
仕事ぶりが悪い。 | |
・ | 일처리를 잘한다. |
仕事ぶりが立派だ。 | |
・ | 일 관계로 만나는 사람에게 사기를 당해 돈을 빼았겼습니다. |
仕事関係の人に詐欺にあいお金を騙しとられました。 | |
・ | 생각대로 일이 잘 진행되고 있어서 기쁘다. |
思ったとおり、仕事がうまく進んでいるので嬉しい。 | |
・ | 위험한 일이라도 몸을 사리지 않고 일하고 있어요. |
危険な仕事でも、骨惜しみせずに働いています。 | |
・ | 온종일 한 일이 고작 이거예요? |
一日中した仕事がせいぜいこれですか? | |
・ | 일을 알선하다. |
仕事をあっせんする。 | |
・ | 또 일에서 실수를 해버렸다. |
また仕事でミスをしてしまった。 | |
・ | 일을 하는데 있어서, 커뮤니케이션을 원활히 하는 것은 매우 중요하다. |
仕事をしていく上では、コミュニケーションを円滑にとることが大事だ。 | |
・ | 일을 원활히 진행하다. |
仕事を円滑に進める。 | |
・ | 회사에서의 일은 어떤 일이라도 중요한 의미가 있습니다. |
会社での仕事は、どんな仕事でも重要な意味があります。 | |
・ | 앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 | |
・ | 일에서 돌이킬 수 없는 실수를 했다. |
仕事で取り返しのつかないミスをした。 | |
・ | 일처리가 군더더기 없이 깔끔하다. |
仕事の処理が無駄なくすっきりしている。 | |
・ | 그는 일은 안 하고 항상 게으름만 피우고 있다. |
彼は仕事はせず、いつも怠けてばかりいる。 | |
・ | 보험회사에서 일하기 때문에 보험에 관해서는 빠삭해요. |
保険会社で仕事をしていて保険に関しては詳しいです。 | |
・ | 남편은 항상 일이 1순위였다. |
夫は常に仕事が最優先順位だった。 | |
・ | 촌음을 아껴 공부와 일에 매진하고 있습니다. |
寸陰を惜しんで勉強や仕事に邁進しています。 | |
・ | 업무에 성실하게 매진하다. |
まじめに仕事に取り組む。 | |
・ | 일에 있어서만큼은 얄짤 없다. |
仕事に関してだけは甘くない。 | |
・ | 동료가 휴가를 가서 요즘 일이 너무 빡세요. |
同僚が休暇を取っているので、最近仕事がきついです。 | |
・ | 부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 | |
・ | 서른 갓 넘은 나이에 직업도 학별도 변변친 않았지만 |
30歳を超えたばかりの歳で仕事も学歴も地味だった。 | |
・ | 전쟁 저널리스트는 위험한 직업입니다. |
戦場ジャーナリストは危ない仕事です。 | |
・ | 맡은 바 최선을 다하다. |
受けた仕事は最善を尽くす | |
・ | 최선을 다해 맡은 바 소임을 다했다. |
最善を尽くして受けた仕事は全力を尽くした。 | |
・ | 공무원으로서 힘든 일과 보람 된 일들을 나름 겪었다. |
公務員として大変な仕事と甲斐のある仕事を自分なりに経験した。 | |
・ | 지금 일은 나에게 밥벌이에 지나지 않는다. |
今の仕事は俺にとって飯の種に過ぎない。 | |
・ | 일에 있어 새로운 것을 성취하는 사람은 자신의 가능성을 믿는 사람입니다. |
仕事において新しいことを成し遂げられる人は、自分の可能性を信じる人です。 | |
・ | 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추가 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 | |
・ | 일의 성과와 관계없이 연공서열로 지불되는 급여 제도에 대한 불만을 시정하다. |
仕事の成果とは関係なく、年功序列で支払われる給与制度への不満を是正する。 | |
・ | 저 사람이라면 안심하고 일을 맡길 수 있다. |
その人なら安心だと仕事を任せることができる。 | |
・ | 생각한 대로 일이 진행되지 않았다. |
思ったとおりに仕事が進まなかった。 | |
・ | 건강을 해치면서까지 회사를 위해서 일했지만 결국 해고되었습니다. |
健康を壊しながら会社のために仕事しましたが、結局首になりました。 | |
・ | 5년간 한 출판사를 다니며 어린이책 만드는 일을 하고 있습니다. |
5年間とある出版社を務めながら子供向け本を作る仕事をしています。 | |
・ | 대학 전공을 살려 일하고 있어요. |
大学の専攻を生かして仕事しています。 | |
・ | 대학교 전공을 살려서 일하고 싶습니다. |
大学の専攻を生かして仕事したいです。 | |
・ | 목수 일에 사용하는 것 등 다양한 용도의 공구가 있다. |
大工仕事に用いるものなど様々な用途の工具がある。 | |
・ | 아버지는 회사 일이 바빠서 요즘 귀가가 늦습니다. |
お父さんは会社の仕事が忙しくて最近帰りが遅いです。 | |
・ | 유능한 인재일수록 자기보다도 유능한 인재를 모아서 일을 진행한다. |
有能な人材ほど、自分よりも有能な人材を集めて仕事に取り組む。 | |
・ | 유능한 상사는 부하와 동료의 업무 내용에 대해서 숙지하고 있다. |
有能な上司は、部下や同僚の仕事内容について熟知している。 |