<の韓国語例文>
・ | 그는 항상 부지런히 자신이 맡은 일을 해낸다. |
彼はいつも自分が引き受けた仕事を真面目にやり遂げる。 | |
・ | 나는 가구를 만드는 일을 하고 있다. |
私は家具を作る仕事をしています。 | |
・ | 돈을 버는 일이라면 불법도 마다하지 않았다. |
お金を稼ぐ為の仕事なら、不法も厭わなかった。 | |
・ | 그는 털털해보이는 외모와는 달리 일에 대한 열정이 남다른 야심가입니다. |
彼は大雑把に見える外見とは違い、仕事に対する情熱が抜きん出ている野心家です。 | |
・ | 새로이 고용한 사원은 일도 잘하고 싹싹하다. |
新しく雇った社員は仕事も上手で気さくだ。 | |
・ | 옷을 벗을 각오로 일에 임하고 있다. |
腹を切る覚悟を仕事に取り掛かっている。 | |
・ | 빈틈없고 정확하게 일 처리하다. |
抜かりなく正確に仕事を処理する。 | |
・ | 일이 많이 힘들지만 보람이 있어 만족하고 있습니다. |
大変な仕事ですが、やりがいがあるので満足しています。 | |
・ | 설사 당신이 맞다하더라도 우리는 이 일을 당신에게 맡길 수 없습니다. |
仮にあなたが正しいとしても、この仕事をあなたに任せることはできません。 | |
・ | 그는 꾸역꾸역 주어진 일들을 했다. |
彼は、黙々と与えられた 仕事をこなした。 | |
・ | 그 일은 부하에게 일임하고 있다. |
その仕事は部下に一任している。 | |
・ | 명예 회복을 하기 위해, 남보다 갑절이나 일에 힘을 쏟았다. |
名誉挽回するために、人一倍、仕事に力を入れた。 | |
・ | 가계부채 증가는 빚을 갚기 위해 일을 늘리는 악순환을 낳는다. |
家計債務の増加は、借金返済のために仕事を増やすという悪循環を生む。 | |
・ | 이번 주로 업무 계약이 끝납니다. |
今週で仕事の契約が切れるんです。 | |
・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
・ | 검찰과 경찰은 정의를 수호하는 일을 하고 있다. |
検察と警察は正義を守る仕事はしている。 | |
・ | 일을 대강대강 하다 |
仕事を手抜きする。 | |
・ | 자신에게 할당된 일을 수행하다. |
自分に割り当てられた仕事を遂行する。 | |
・ | 일에 대한 동기 부여를 유지하다. |
仕事に対するモチベーションを維持する。 | |
・ | 일을 떠넘기다. |
仕事をなすりつける。 | |
・ | 온갖 잡일을 도맡아 하며 빚 갚았다. |
あらゆる仕事を熟しながら借金を返した。 | |
・ | 지금 열일 중이야. |
今頑張って仕事中だよ。 | |
・ | 강직하면서도 유연한 그의 일처리 방식은 그를 사장 자리에 올려놨다. |
剛直でありながら柔軟な彼の仕事方式は彼を社長の席に押し上げた。 | |
・ | 업무의 분량을 줄이다. |
仕事の分量を減らす。 | |
・ | 일할 의욕을 불러일으키다. |
仕事をする意欲を呼び起こす。 | |
・ | 아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 | |
・ | 담담히 정해진 일을 해내다. |
淡々と決められた仕事をこなす。 | |
・ | 나의 일은 치안을 유지하는 것입니다. |
俺の仕事は治安を維持することです。 | |
・ | 남보다 더 열심히 일하지 않으면 낙오자가 됩니다. |
他人よりもっと頑張って仕事をしなければ落伍者になります。 | |
・ | 작은 일을 잘 하는 사람이 큰 일도 잘한다. |
小さな仕事をよくする人が、大きな仕事もよくする。 | |
・ | 장래에 어떤 일을 하고 싶어요? |
将来どんな仕事をしたいですか。 | |
・ | 이 일은 내 힘에 부치다. |
この仕事は私の手に余る。 | |
・ | 새로운 일을 해낼 수 있는 사람은 모험심이 강한 사람입니다. |
新しい仕事をすることが出来る人は冒険心が強い人です。 | |
・ | 일을 할 때 너무 인정에 메이면 원칙이 무너진다. |
仕事をするとき、あまりにも人の情けにしばられたら原則が崩れる。 | |
・ | 제 남편은 꽃밭을 가꾸는 일에 흠뻑 빠져 있습니다. |
私の旦那は花畑を育てる仕事に、すっかりはまっています。 | |
・ | 돈보다 더 가치있는 일을 찾아 신명나게 일합시다. |
金よりさらに価値ある仕事を探して楽しく働きましょう。 | |
・ | 신명나게 일하다. |
機嫌よく仕事する。 | |
・ | 억만금을 번다 해도 행복하지 않다면 그 일을 즐길 수가 없다. |
億万の金を稼いでも幸せでないなら、その仕事を楽しめない。 | |
・ | 아이를 키우는 일은 보통 힘든 일이 아니다. |
子どもを育てる仕事は、ふつう難しいことではない。 | |
・ | 이 일에는 고도의 기술과 전문성을 요구한다. |
この仕事には高度の技術と専門性を要求する。 | |
・ | 그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 | |
・ | 그 일은 얼추 끝났습니다. |
その仕事はほとんど終わりました。 | |
・ | 이 양복을 입으면 멋져서 능력 있는 여성같은 느낌이 듭니다. |
そのスーツ着るとかっこかわいくて仕事ができる女性って感じがします。 | |
・ | 경쟁자가 일하는 것을 보았을 때 자신은 우물 안 개구리라는 생각이 들었다. |
ライバルが仕事をするのをみたとき、自分は井の中の蛙であったという考えをもった。 | |
・ | 나는 공예품을 만드는 일을 하고 있어요. |
私は工芸品をつくる仕事をしています。 | |
・ | 의대생이라면 장래에 의료 관계 업무에 종사하는 것이 일반적이다. |
医大生なら将来は医療関係の仕事に就くのが一般的です。 | |
・ | 부하는 일을 못하고 초보적인 실수가 많다. |
部下は仕事ができず初歩的なミスの多い。 | |
・ | 몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 | |
・ | 자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다. |
自分が本当に望んでいる仕事をするのが望ましい。 | |
・ | 군대에서 신병교육대 조교로 오래 일을 했다. |
軍隊で新兵教育隊の助教としてずっと仕事をした。 |