<の韓国語例文>
・ | 업무 성적이 뛰어난 사원을 표창하다. |
仕事の成績が優れている社員を表彰する。 | |
・ | 나는 행사에서 사회를 보는 일을 하고 있다 |
私はイベントで司会をする仕事をしている。 | |
・ | 이 행사는 일반인은 참가할 수 없지만, 업무 관계자는 누구나 환영합니다. |
このイベントは一般の人は参加できませんが、仕事関係者は誰でも歓迎です。 | |
・ | 그는 회사 명령을 어기고 자기 방식대로 일했기 때문에 질책을 받았다. |
彼は会社命令に逆らって自分のやり方で仕事をしたため、叱責された。 | |
・ | 일하는 중에 졸아서 상사에게 질책을 받았다. |
仕事中に居眠りをしてしまい、上司に叱責された。 | |
・ | 일을 잘하는 사람을 우대하고 못하는 사람을 홀대하다. |
仕事ができる人を優遇し、できない人は冷遇する。 | |
・ | 곰팡이가 하는 일은 오로지 유기물을 분해하는 것이다. |
カビの仕事はひたすら有機物を分解することだ。 | |
・ | 업무에 있어서 무엇을 우선해야 할지 순위를 정하지 않으면 좋은 결과를 올릴 수 없습니다. |
仕事において何を優先すべきか、順位決めないと素晴らしい成果はあげられません。 | |
・ | 일의 우선순위를 정하다. |
仕事の優先順位を決める。 | |
・ | 생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 | |
・ | 성과급은 노동자의 일의 성과나 매출에 대해 지급하는 급여를 말합니다. |
歩合給とは、労働者の仕事の成果や売り上げに対して支給する給与のことをいいます。 | |
・ | 성과급은 일의 생산량이나 실적에 따라 임금을 지불하는 시스템입니다. |
歩合給は、仕事の出来高や業績に応じて賃金を支払うシステムです。 | |
・ | 새로운 일에 도전하고 싶다. |
新しい仕事にチャレンジしたい。 | |
・ | 오늘은 일이 산더미처럼 쌓여 바쁘다. |
今日は仕事が山積みで忙しいんだ。 | |
・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있다. |
仕事が山積みになっている。 | |
・ | 일을 거들어 주다. |
仕事を手伝ってくれる。 | |
・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
・ | 이제 일이 끝났어. |
今やっと仕事が終わったよ。 | |
・ | 퇴근 후에 한잔할까요? |
仕事が終わったら一杯やりましょうか。 | |
・ | 너무 졸려서 일을 못 하겠어요. |
あまりにも眠くて仕事が出来ないぐらいです。 | |
・ | 언제부터 이 일을 하고 있어요? |
いつからこの仕事をしていますか? | |
・ | 일하는 곳에서는 언제나 적극적인 자세가 요구되고 있습니다. |
仕事の場では常に積極的な姿勢が求められています。 | |
・ | 일에 집중하기 위해 잡념을 떨쳐 버리다. |
仕事に集中するために雑念を振り払う。 | |
・ | 잡념을 없애고 일에 집중하다. |
雑念を消して仕事に集中する。 | |
・ | 현지 사람에게 일을 부탁했다. |
現地の人に仕事を頼んだ。 | |
・ | 애널리스트는 어떤 직업인가요? |
アナリストとはどんな仕事ですか? | |
・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
仕事をすっかり終えた。 | |
・ | 형은 취직하려고 일자리를 열심히 찾더니 드디어 대기업에 취직했어요. |
兄が就職しようと仕事を一生懸命に探していたが、ついに大手企業に就職しました。 | |
・ | 술 따위와는 담을 쌓은 아버지였던 터라 일만 끝나면 곧장 집으로 왔다. |
お酒とは縁を切った父だったので、仕事さえ終わればまっすぐ家に帰った。 | |
・ | 어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 | |
・ | 일이 끝나고 나서 다시 전화할게. |
仕事が終わってからもう一度電話するよ。 | |
・ | 일 끝나고 한잔 어때? |
仕事終わってから、一杯どう。 | |
・ | 일을 잘하는 사람일수록 메모한다. |
仕事ができる人ほどメモを取る。 | |
・ | 아침부터 뒤숭숭해서 일이 손에 잡히지 않는다. |
朝からそわそわしてしまって、仕事が手につかない。 | |
・ | 그는 일을 척척 해 내는 사람으로 매우 능수능란하다. |
彼はとてもてきぱき仕事をする人で、非常に手際がよい。 | |
・ | 능수능란하게 일을 처리하다. |
手際よく仕事をこなす。 | |
・ | 일을 교대하다. |
仕事を交替する。 | |
・ | 일 끝나면 오랜만에 영화 보러 갈까요? |
仕事終わったら久しぶりに映画観に行きましょうか。 | |
・ | 이 일은 위험한 일이 많고 임금 수준도 상대적으로 낮다. |
この仕事は危険な仕事が多く、賃金水準相も相対的に低い。 | |
・ | 일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 | |
・ | 중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다. |
重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。 | |
・ | 중노동으로 몸을 해쳐도 지금 일을 그만두고 싶지 않다. |
重労働で体を壊すも、今の仕事を辞めたくない。 | |
・ | 힘든 환경에서의 일이지만 지원할 생각입니다. |
厳しい環境での仕事ですが志願するつもりです。 | |
・ | 일은 위험한 데다가 재미도 없고 임금도 낮다. |
仕事は危険な上に、面白くないし、給料も低い。 | |
・ | 수습 기간 중에는 이 선배 곁에서 일해 주세요. |
見習い期間中はこの先輩について仕事してください。 | |
・ | 모든 일을 완벽히 하는 것이 요구됩니다. |
あらゆる仕事を完璧にすることが求められます。 | |
・ | 칠칠치 못한 사람에게 일을 맡길 수 없어요. |
だらしない人に仕事を任せることはできません。 | |
・ | 일이면 일, 자기관리면 자기관리, 매사가 똑 부러진다. |
仕事なら仕事、自己管理なら自己管理、万事しっかりしている。 | |
・ | 그는 일은 잘 하지만 약간 경솔하다. |
彼は仕事はできるが、若干軽率だ。 |