<の韓国語例文>
・ | 일이 무지무지 힘들어. |
仕事がとてもつらい。 | |
・ | 그저 멋모르고 일만 열심히 했다. |
ただひたすら仕事だけを一生懸命やった。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
・ | 많은 일로 그녀는 녹초가 되었다. |
たくさんの仕事で、彼女はくたくたになった。 | |
・ | 하루 종일 업무에 시달려 녹초가 되었다. |
一日中仕事に追われでへとへとになった。 | |
・ | 일에 대한 고민은 악화하기 전에 상담하는 것이 중요합니다. |
仕事の悩みは悪化する前に相談する事が重要です。 | |
・ | 하는 일에 염증을 느껴, 이직 활동을 시작했다. |
仕事内容に嫌気が差し、転職活動を始めた。 | |
・ | 지금 일에 염증을 느낀다. |
今の仕事に嫌気が差す。 | |
・ | 일보다는 취미 생활에 골몰한다. |
仕事より趣味の生活に耽る。 | |
・ | 일 때문에 귀가가 늦어지는 날은 편의점 도시락으로 해결하는 날이 많아요. |
仕事で帰りが遅くなった日はコンビニのお弁当で済ませす日が多いですよ。 | |
・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
・ | 목요일은 일이 가장 많은 날이다. |
木曜日は仕事の量が最も多い日だ。 | |
・ | 일이 일사천리로 진행되어 이틀만에 끝났다. |
仕事が一気に進められて二日で終わった。 | |
・ | 불철주야 일에만 몰두해, 늘 아내를 서운하게 만들었다. |
昼夜の区別なく仕事だけに没頭し、ずっと妻を寂しがらせていた。 | |
・ | 육군에서의 나의 첫 임무는 신병 교육이었다. |
陸軍での私の初仕事は新兵教育であった。 | |
・ | 이 일은 나의 적성에 너무도 잘 맞는다. |
この仕事は俺の適性にぴったりだ。 | |
・ | 일이 적성에 안 맞으시면 당장 그만 두세요. |
仕事が適性に合わなければ、今すぐお辞めなさい。 | |
・ | 일이 힘들기도 하고 적성에도 안 맞아요. |
仕事も大変だし、適性にも合わないです。 | |
・ | 일은 적성에 맞으세요? |
仕事は向いてますか。 | |
・ | 육아 휴가 후에 업무에 복귀하는 것은 간단하지 않다. |
育児休暇後に仕事を職場するのは簡単ではない。 | |
・ | 업무에 복귀하다. |
仕事に復帰する。 | |
・ | 다음날 업무나 중요한 일이 있는데도 술자리에 참가하지 않으면 안 되는 때도 있다. |
翌日に仕事や大事な用事があるのに飲み会に参加しなければならないときもある。 | |
・ | 일 끝나고 한잔 걸칠까요? |
仕事終わったら一杯飲みましょうか? | |
・ | 직업병은 특정한 일에 종사해서 걸리는 병입니다. |
職業病は、特定の仕事に従事することでかかってしまう病気のことです。 | |
・ | 지금 일에는 하고자 하는 마음이 안 생긴다. |
今の仕事にやる気が出ない。 | |
・ | 일이 계획대로 착착 진행되고 있어요. |
仕事が計画通り着々と進んでいます。 | |
・ | 무역 일을 하고 있습니다. |
貿易の仕事をしています。 | |
・ | 점심을 거르고 일을 하고 있어요. |
昼食抜きで仕事をしています。 | |
・ | 대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다. |
大学を卒業して通訳の仕事をしています。 | |
・ | 자신에게 할당받은 일을 열심히 했어요. |
自分に割り当てられた仕事を一生懸命にやりました。 | |
・ | 요즘 일이 많아서 밤을 새우다시피 했어요. |
最近仕事が多くて、徹夜同然でした。 | |
・ | 일에 대한 잘못된 생각을 바로잡다. |
仕事に対する間違った考えを正しく直す。 | |
・ | 저는 이 일에 만족감을 느낍니다 |
私はこの仕事に充実感を覚えています。 | |
・ | 일에 대한 스트레스가 원인으로 낭비벽이 생겨 버렸다. |
仕事のストレスが原因で浪費癖がついてしまった。 | |
・ | 준비를 게을리하면 일도 인생도 잘 안돼요. |
準備を怠ると、仕事も人生もうまくはいかないです。 | |
・ | 일을 게을리 하는 사원이 있다. |
仕事をなまける社員がいる。 | |
・ | 일을 게을리하다. |
仕事を怠ける。 | |
・ | 밤잠도 제대로 못 자고 일을 손에서 놓은 적이 하루도 없습니다. |
夜の睡眠もまともに取れず、仕事を手から放したことは一日もありません。 | |
・ | 이번 일에 난 모든 걸 걸었어. |
今度の仕事に私はすべてをかけたの。 | |
・ | 무슨 일이든 이마에 핏방울이 맺힐 때까지 죽을힘을 다하고 있어요. |
どのような仕事であろうと、額に血の雫が滲むまで死力を尽くしています。 | |
・ | 일에 관해서는 편집증적이고 완벽주의적인 면이 있다. |
仕事に関しては偏執症的で完ぺき主義的な面もある。 | |
・ | 환절기와 일로 생긴 피로 때문인지 평소보다 생리통이 심하다. |
季節の変わり目と仕事の疲労のせいかいつもより生理痛が辛い。 | |
・ | 하루 종일 서서 일해서 다리가 아프다. |
一日中立って仕事をしていて足が痛い。 | |
・ | 허리가 너무 쑤셔서 일을 할 수가 없다. |
腰がとても痛くて仕事ができない。 | |
・ | 어제는 회사에서 밤 늦게까지 일을 했다. |
昨日は会社で夜遅くまで仕事をした。 | |
・ | 요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 | |
・ | 날씨가 좋은데다가 일도 쉬는 날이라서 관광지를 관광했습니다. |
仕事も休みだったから観光地を観光しました。 | |
・ | 항공기의 안전한 비행을 지원하는 것이 항공관제관의 업무입니다. |
航空機の安全な飛行を支えるのが、航空管制官の仕事です。 | |
・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 시작하는 사람들이 늘고 있다. |
安定した職場を未練もなく捨てて、新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 |