<仕事の韓国語例文>
| ・ | 개방적인 환경에서 일을 하고 싶어요. |
| 開放的な環境で仕事をしたいです。 | |
| ・ | 관자놀이가 아프면 일에 집중할 수 없게 됩니다. |
| こめかみが痛むと、仕事に集中できなくなります。 | |
| ・ | 그의 일은 순조롭게 진행되고 있습니다. |
| 彼の仕事は順調に進行しています。 | |
| ・ | 일이 잘 진행되지 않네. |
| 仕事がうまく進まないね。 | |
| ・ | 일은 잘 진행되고 있습니다. |
| 仕事はうまく進んでいます。 | |
| ・ | 팔뚝을 사용하는 일이 많아 체력이 필요해요. |
| 腕を使う仕事が多く、体力が必要です。 | |
| ・ | 귀가하고 나서 일을 계속했다. |
| 帰宅してから仕事の続きをした。 | |
| ・ | 그는 어려운 일도 쉽게 해냅니다. |
| 彼は難しい仕事も楽々とこなします。 | |
| ・ | 이 일은 결코 쉽지 않다. |
| この仕事は決してやさしくない。 | |
| ・ | 그 일에 대해 누구와 상의해야 하나요? |
| その仕事について、誰に相談したらいいですか? | |
| ・ | 착착 일을 해내고 있어요. |
| 着々と仕事をこなしています。 | |
| ・ | 일은 계획대로 착착 진행되고 있어요. |
| 仕事が計画通り着々と進んでいます。 | |
| ・ | 단기간에 효율적으로 업무를 처리합시다. |
| 短時間で効率的に仕事をこなしましょう。 | |
| ・ | 지금껏 안 해 본 일이 없어요. |
| 今までどんな仕事でもやったわ。 | |
| ・ | 어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
| どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 | |
| ・ | 일을 끝내면 마음에 드는 카페에서 커피를 마십시다. |
| 仕事を終えたら、お気に入りのカフェでコーヒーを飲みましょう。 | |
| ・ | 일찍 일을 끝낼 수 있으면 식사하러 가자. |
| 早めに仕事を終えることができれば、食事に行こう。 | |
| ・ | 오늘 일을 끝내면 집에서 푹 쉴 수 있어. |
| 今日の仕事を終えたら、家でゆっくりできる。 | |
| ・ | 이 일을 빨리 끝내야 하는데 좀 도와 주세요. |
| この仕事を早く終わらせたいが、手伝ってもらいますか。 | |
| ・ | 일 빨리 끝내고 술 마시러 가고 싶어요. |
| 仕事を早く終わらせて飲みに行きたいです。 | |
| ・ | 겨우 3일에 이 일을 끝내는 건 무리입니다. |
| たった3日でこの仕事を終わらせるのは無理です。 | |
| ・ | 여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
| いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 | |
| ・ | 그는 임시직 일자리에 지원했습니다. |
| 彼は臨時職の仕事に応募しました。 | |
| ・ | 졸업한 지 벌써 2년이 지났는데 아직도 일자리를 찾지 못했습니다. |
| 卒業してからすでに2年が過ぎましたがまだ仕事が見つけませんでした。 | |
| ・ | 좋을 일자리 있으면 소개시켜 주세요. |
| いい仕事先があったら紹介してください。 | |
| ・ | 일자리를 알아보고 있어요. |
| 仕事先を探しています。 | |
| ・ | 일자리를 얻다. |
| 仕事を得る。 | |
| ・ | 다년간 무사히 이 일을 계속할 수 있었던 것에 감사합니다. |
| 多年間、無事にこの仕事を続けられたことに感謝します。 | |
| ・ | 소방대가 실시하는 구조 활동은 생명을 구하는 중요한 일입니다. |
| 消防隊が行う救助活動は、命を救う大切な仕事です。 | |
| ・ | 소방대원의 노고에 감사의 마음을 잊지 않겠습니다. |
| 消防隊の仕事は、命を守ることに直結しています。 | |
| ・ | 소방대 일은 생명을 지키는 것과 직결되어 있습니다. |
| 消防隊の仕事は、命を守ることに直結しています。 | |
| ・ | 소방대의 일은 매우 중요한 책임을 수반합니다. |
| 消防隊の仕事は、非常に重要な責任を伴います。 | |
| ・ | 평온한 마음으로 일에 임하면 효율이 좋아집니다. |
| 穏やかな気持ちで仕事に取り組むと、効率が良くなります。 | |
| ・ | 만화가의 일은 상상력이 풍부해야 합니다. |
| 漫画家の仕事は、想像力が豊かであることが求められます。 | |
| ・ | 조율사의 일은 연주가에게 없어서는 안 됩니다. |
| 調律師の仕事は、演奏家にとって欠かせません。 | |
| ・ | 방송 작가 일에 관심을 가지고 있어요. |
| 放送作家の仕事に興味を持っています。 | |
| ・ | 나무꾼의 일에는 위험이 따릅니다. |
| 木こりの仕事には危険が伴います。 | |
| ・ | 나무꾼의 일은 체력이 필요해요. |
| 木こりの仕事は体力が必要です。 | |
| ・ | 서서히 일이 늘어나고 있어요. |
| 徐々に仕事が増えてきています。 | |
| ・ | 점차 일이 많아지고 있어요. |
| 次第に仕事が増えてきています。 | |
| ・ | 그는 애처가이기 때문에 퇴근 후에는 반드시 일찍 귀가합니다. |
| 彼は愛妻家だから、仕事の後は必ず早く帰宅します。 | |
| ・ | 일 때문에 신혼여행을 내년으로 미뤘다. |
| 仕事のために新婚旅行を来年に延ばした。 | |
| ・ | 일개미들은 같은 일만 하는 것이 아니라 나이에 따라서 그 역할이 바뀐다. |
| 働きアリは同じ仕事ばかりするのではなく、年齢によってその役割が変わる。 | |
| ・ | 대부분의 일에는 기한이 있습니다. 인생에도 기한이 있습니다. |
| ほとんどのお仕事には期限があります。 人生にも期限があります。 | |
| ・ | 회사의 방침에 따라 일을 하고 있어요. |
| 会社の方針に従って、仕事をしています。 | |
| ・ | 일할 때마다 자주 쓰던 도구가 이번엔 개똥도 약에 쓰려면 없더라。 |
| 仕事のときにはよく使っていた道具が、今回は見つからなかった。犬の糞も薬に使おうとするとない。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금의 일에 전력을 다해야 한다. |
| バッタも6月が旬であることを忘れずに、今の仕事に全力を注ぐべきだ。 | |
| ・ | 그녀는 '젊어서 고생은 사서도 한다'는 신념으로 힘든 일에 도전했다. |
| 彼女は「若いうちの苦労は買ってでもする」という信念で、厳しい仕事に挑戦した。 | |
| ・ | 새 직장을 막 시작해서 앞길이 구만 리 같다. |
| 新しい仕事を始めたばかりで、前途が九万里のようだ。 | |
| ・ | 그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
| そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 |
