<の韓国語例文>
・ | 일이 상당한 부담이 된다. |
仕事が相当な負担になる。 | |
・ | 이 쓸데없는 일에 시간을 낭비하는 것은 바보 같다. |
この実りのない仕事に時間を浪費するのは愚かだ。 | |
・ | 일을 하는 체 마는 체하고 회사를 나왔어요. |
仕事を適当に済ませて退社しました。 | |
・ | 앓는 소리 하지 말고 얼른 일해! |
泣き言を言わず、早く仕事しろ! | |
・ | 대학 졸업이 아니면 좋은 일을 할 수 없다. |
大学卒でないといい仕事ができない。 | |
・ | 일을 무턱대고 해서는 안 됩니다. |
仕事をやたらにしてはいけないです。 | |
・ | 지금 하고 있는 일에서 아무런 보람을 찾을 수 없어요. |
今の仕事に、何のやりがいも見つけられません。 | |
・ | 업무에 보람을 느끼면서 일하고 싶다. |
仕事にやりがいを感じながら働きたい。 | |
・ | 이 일에 보람을 느끼고 있다. |
この仕事にやりがいを感じている。 | |
・ | 보람된 일을 찾고 있다. |
やりがいのある仕事を探している。 | |
・ | 사육사의 일은 중노동이다. |
飼育員の仕事は重労働である。 | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 일을 못하는 사람의 가장 큰 원인 중 하나가 미루는 버릇입니다. |
仕事ができない人の最大の原因の1つが、先延ばし癖です。 | |
・ | 일을 미루다. |
仕事を後回しにする。 | |
・ | 일이 곧 끝날테니 기다리세요. |
仕事がすぐ終わるから待っててください。 | |
・ | 일이 끝나면 곧 집으로 오세요. |
仕事が終わったらすぐ家に来てください。 | |
・ | 일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다. |
仕事が終わるとすぐお電話さしあげます。 | |
・ | 효율적으로 일을 진행하고 싶다면 겸허한 자세가 중요합니다. |
効率的に仕事を進めたいなら、謙虚な姿勢が重要です。 | |
・ | 일을 맡은 사람에게 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주었다. |
仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる裁量権も与えた。 | |
・ | 어떤 일도 그다지 재밌지 않았다. |
どんな仕事もあまり面白くなかった。 | |
・ | 그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 | |
・ | 하루 종일 일하느라 밥 먹을 시간이 전혀 없었다. |
一日中、仕事に追われてご飯を食べる時間が全くなかった。 | |
・ | 일을 무사히 끝내서 어깨가 한결 가벼워졌다. |
仕事を無事に終えたので、肩の荷がはるかに軽い。 | |
・ | 이렇게 중요한 일을 맡게 되어 어깨가 무거워요. |
こんなに重要な仕事を任されて、肩の荷が重いです。 | |
・ | 나는 그 일에서 손 씻었다. |
僕はその仕事から足を洗った。 | |
・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
・ | 일할 때 잡생각이 많아서 집중이 잘 안돼요. |
仕事中に雑念が多くて集中できません。 | |
・ | 이 일에는 유연성과 임기응변이 요구된다. |
この仕事では柔軟性・臨機応変さが求められる。 | |
・ | 도저히 일하러 가기 싫은 날은 과감하게 쉬어버리는 것도 한 방법이다. |
どうしても仕事に行きたくない日は、思い切って休んでしまうのもひとつの手である。 | |
・ | 호기심 많은 성격을 일에 활용하면 스킬 업으로도 이어집니다. |
好奇心旺盛な性格を仕事に活かせばスキルアップにもつながります。 | |
・ | 많은 돈을 상속받았기 때문에 그는 어떤 일도 하지 않았다. |
多くのお金を相続したので、彼はどんな仕事も決してしなかった。 | |
・ | 슬슬 일을 시작해 볼까. |
仕事をそろそろ始めようか。 | |
・ | 슬슬 일을 시작하다. |
ぼつぼつ仕事にかかる。 | |
・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
・ | 일 하나는 똑 부러지게 한다. |
仕事ひとつはちゃんとやる。 | |
・ | 성공의 비결은 평범한 일을 비범하게 하는 것이다. |
成功の秘訣は平凡な仕事を非凡にやることだ。 | |
・ | 나는 일하는 사이에 자주 휴식을 취한다. |
私は仕事の合間に頻繁に休憩を取る。 | |
・ | 이 일을 결혼해서도 쭉 계속하고 싶어요. |
この仕事を結婚してもずっと続けたいです。 | |
・ | 일을 똑바로 하세요. |
仕事をちゃんとしなさい。 | |
・ | 이 일이 싫어. 다시 말하면, 나는 이 일에 안 맞는다고 생각해. |
仕事が嫌い。つまり私この仕事に向いてないと思うの。 | |
・ | 무슨 일이든 근성이 제일입니다. |
どの仕事もでも根性が第一です。 | |
・ | 늘 웃지만 일할 때는 진지해요. |
いつも笑ってるけど、仕事する時は真剣です。 | |
・ | 겸손한 사람일수록 일이나 공부를 잘한다. |
腰が低い人ほど、仕事や勉強ができる。 | |
・ | 그녀는 요즘 자원봉사 일로 바쁘다. |
彼女はこのごろボランティアの仕事に忙しい。 | |
・ | 지금껏 안 해 본 일이 없어요. |
今までどんな仕事でもやったわ。 | |
・ | 일을 어떤 마음, 어떤 태도로 하느냐가 성공을 결정합니다. |
仕事をどんな心、どんな態度でやるのかが成功と幸せを決定します。 | |
・ | 회사 일 때문에 컴퓨터를 많이 쓰게 돼서 눈이 아파요. |
会社の仕事のためにコンピュータをたくさん利用するようになって、目が痛いです。 | |
・ | 사장은 일에 대해서는 매우 진지하지만 행동은 독선적이다. |
社長は、仕事に対しては非常に真面目であるが、行動は独善的である。 | |
・ | 이 일은 임시 직원이 담당할 예정입니다. |
この仕事は臨時職員が担当する予定です。 | |
・ | 일에서 협조적인 태도를 보이는 것이 중요하다. |
仕事で協調的な態度を示すことが大切だ。 |