<の韓国語例文>
・ | 전처와도 아이들과도 이혼 후 전혀 연락을 취하지 않고 있습니다. |
前妻とも子供とも離婚後は全く連絡を取っていません。 | |
・ | 전혀 다른 이미지의 캐릭터를 같은 성우가 연기하는 경우도 있습니다. |
全く異なるイメージのキャラを同じ声優さんが演じていることがあります。 | |
・ | 내가 기진맥진해서 돌아와도 남편은 전혀 집안일을 도와주려고 하지 않아요. |
私がくたくたになって帰って来ても、主人は全く家事を手伝おうとしないんですよ。 | |
・ | 가치관이 전혀 다르기 때문에 당신들의 결혼은 조만간 파탄한다. |
価値観が全く違うのだから、あなたたちの結婚はすぐに破綻する。 | |
・ | 전혀 모르는 일이며 그런 사실 자체가 없는 것으로 알고 있다. |
全く知らないことであり、そのような事実自体がないと聞いている。 | |
・ | 수입과 소득은 혼동하기 쉬운데 전혀 다른 것입니다. |
収入と所得は、混同しがちですが、全く違うものです。 | |
・ | 그녀가 그렇게 파렴치한 사람일 줄은 전혀 생각치도 못했어요. |
彼女がそんなに恥知らずな人だとは全く考えもしなかったです。 | |
・ | 세상에는 술이 강한 사람, 약한 사람, 전혀 못 마시는 사람이 있습니다. |
世の中にはお酒に強い人、弱い人、全く飲めない人がいます。 | |
・ | 상대 팀에 대한 정보가 전혀 없어서 그 실력을 가늠할 수 없어요. |
相手チームに対する情報が全くないので、その実力を見極めることができません。 | |
・ | 경쟁팀에 대한 정보가 전혀 없기에 그 실력을 가늠할 수 없다. |
競争チームに対する情報が全くないので、その実力を見極めることができない。 | |
・ | 그녀는 법률에 관해 전혀 문외한이다. |
彼女は法律に関しては全くの門外漢だ。 | |
・ | 세균과 바이러스는 사실은 전혀 다른 구조를 가지고 있습니다. |
細菌とウイルスは実は全く異なる構造を持っています。 | |
・ | 우리 남편은, 가사일을 전혀 안 도와줘요. |
うちの旦那は家事を全く手伝ってくれないです。 | |
・ | 강설량과 적설량의 의미는 전혀 다릅니다. |
降雪量と積雪量の意味は全く違います。 | |
・ | 학교에서 무슨 일이 있었는지 아들은 통 말이 없어요. |
学校でなにがあったのか息子は全くしゃべらないです。 | |
・ | 세자매인데 각기 성격이 전혀 달라요. |
3人姉妹ですがそれぞれ性格が全く違います。 | |
・ | 그럴 의도는 전혀 없었어요. |
そうする意図は全くありませんでした。 | |
・ | 단속이 전혀 이뤄지지 않고 있다. |
取り締まりが全くできていない。 | |
・ | 전혀 예상치 못한 반응에 놀랐다. |
全く予想だにしなかった反応に驚いた。 | |
・ | 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다. |
すぐ終わる雰囲気が全く見えない。 | |
・ | 선수들이 영 마음에 안 든다. |
選手達が全く気に入らない。 | |
・ | 영 딴판이네. |
全く違うのね。 | |
・ | 요즘 회사 다니는 게 영 재미가 없어요. |
最近会社に通うのが全く面白くないんです。 | |
・ | 그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 | |
・ | 임신은 배 속에 자신과 전혀 별개의 생명을 잉태하는 신비적인 것입니다. |
妊娠とは、お腹の中に自分とは全く別の生命を宿す神秘的なものです。 | |
・ | 결혼하고는 전혀 연이 없었다. |
結婚に全く縁が無かった。 | |
・ | 짐작이 전혀 안 간다. |
見当が全くつかない。 | |
・ | 성공할 가망성은 전혀 없다. |
成功の見込みは全く無い。 | |
・ | 사건과 전혀 관계없어요. |
事件とは全く関係ないです。 | |
・ | 처음에는 서먹서먹했지만 지금은 그런 분위기는 전혀 사라졌다. |
最初はよそよそしかったが、今はそういう雰囲気は全くなくなった。 | |
・ | 새로운 연구진이 지금까지의 통설과는 전혀 다른 연구 결과를 내놨다. |
新しい研究チームが、これまでの通説とは全く違う研究結果を出した。 | |
・ | 하지만 이런 상황들과 사뭇 다른 조사 결과가 나왔다. |
このような状況とは全く異なる調査結果が出た。 | |
・ | 그녀의 과거는 지금껏 쌓아 올린 이미지와는 사뭇 다르다. |
彼女の過去は今まで積み重ねてきたイメージとは全く違う。 | |
・ | 중국에서는 보유세와 상속세가 전혀 없어서 세금 부담이 없다. |
中国では保有税と相続税が全くなく、税金負担がない。 | |
・ | 완전히 새로운 제품을 개발해 화장품의 지평을 넓히고 있다. |
全く新しい製品を開発し、化粧品の地平を広げている。 | |
・ | 적인지 아군인지 도통 분간이 안 된다. |
敵なのか味方なのか全く見分けがつかない。 | |
・ | 아이구...세상에...미쳤군... |
ああ全く、おかしくなったんだよ。 | |
・ | 아이구...세상에 참... |
ああ・・・・なんて事だろう、全く・・・ | |
・ | 매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다. |
毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。 | |
・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
私も全くそう思います。 | |
・ | 예전엔 미처 몰랐습니다. |
以前には全く分かりませんでした。 | |
・ | 지금은 전혀 다른 노선을 걷고 있어요. |
今は全く違った路線を歩いています。 | |
・ | 도무지 월급은 오르지 않고 물가만 오른다. |
全く給料は上がらず、物価だけ上がる。 | |
・ | 여자에게는 도통 관심이 없다. |
女性に全く関心がない。 | |
・ | 이랬다저랬다 하는 여자의 마음을 도통 알 수가 없다. |
あれこれ変わる女性の気持ちが全く分からない。 | |
・ | 바빠서 도통 시간을 낼 수 있어야 말이지. |
忙しくて全く時間がとれなかったよ。 | |
・ | 사회자의 말을 도통 알아들을 수 없었다. |
司会者の言葉を全く聞き取れなかった。 | |
・ | 알다가도 모를 일이다. |
全く訳が分からない。 | |
・ | 스포츠는 쥐약이고 힘도 전혀 못 쓴다. |
スポーツは最悪で力も全く使えない。 | |
・ | 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
今後どうなるか全く見当がつかない。 |