<分の韓国語例文>
| ・ | 부하가 분산된 결과 시스템의 성능이 향상되었습니다. |
| 負荷が分散された結果、システムのパフォーマンスが向上しました。 | |
| ・ | 부하 분산을 위해 서버를 여러 지역에 배치했습니다. |
| 負荷分散のために、サーバーを複数のリージョンに配置しました。 | |
| ・ | 당분간 커피를 그만 마시겠습니다. |
| 当分の間、コーヒーを飲むのをやめます。 | |
| ・ | 당분간 스마트폰 사용을 줄이겠습니다. |
| 当分の間、スマートフォンの使用を減らします。 | |
| ・ | 당분간 음주를 자제하기로 했어요. |
| 当分の間、飲酒を控えることにしました。 | |
| ・ | 당분간 영어 공부에 전념하겠습니다. |
| 当分の間、英語の勉強に専念します。 | |
| ・ | 당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
| 当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 | |
| ・ | 당분간 새 멤버 모집은 중단됩니다. |
| 当分の間、新しいメンバーの募集は停止します。 | |
| ・ | 당분간 도서관은 폐쇄됩니다. |
| 当分の間、図書館は閉鎖されます。 | |
| ・ | 당분간 외출을 자제해 주세요. |
| 当分の間、外出を控えてください。 | |
| ・ | 당분간 그 주제에 대해 이야기하지 맙시다. |
| 当分の間、その話題について話すのはやめましょう。 | |
| ・ | 당분간 여기서 일하기로 했어요. |
| 当分の間、ここで働くことにしました。 | |
| ・ | 당분간 휴식이 필요하다고 했어요. |
| 当分の間、休養が必要だと言われました。 | |
| ・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
| 当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
| ・ | 당분간 이 프로젝트를 중지하겠습니다. |
| 当分の間、このプロジェクトを中止します。 | |
| ・ | 시골에 당분간 있으면서 생각해 보려고 해요. |
| 当分田舎にいながら考えて見ようと思う。 | |
| ・ | 당분간 병의 요양을 위해 휴가를 쓰겠습니다. |
| 当分の間、病気の療養のための休暇を取ります。 | |
| ・ | 당분간 중지하다. |
| 当分の間中止する。 | |
| ・ | 당분간 휴관하겠습니다. |
| 当分の間、休館いたします。 | |
| ・ | 당분간 보류하다. |
| 当分の間保留する。 | |
| ・ | 당분간 연락을 끊다. |
| 当分は連絡を絶つ。 | |
| ・ | 그의 연설은 청중의 기대에 충분히 부응했다. |
| 彼の演説は聴衆の期待に十分に応えた。 | |
| ・ | 개개의 문제에 대해 데이터를 수집하고 분석할 필요가 있다. |
| 個々の問題についてデータを収集し、分析する必要がある。 | |
| ・ | 유권자는 선거를 통해 자신의 권리나 이익을 지킬 수 있습니다. |
| 有権者は、選挙によって自分の権利や利益を守ることができます。 | |
| ・ | 유권자는 자신의 의견이나 가치관을 투표에 의해 표현합니다. |
| 有権者は、自分の意見や価値観を投票によって表現します。 | |
| ・ | 그는 빈정거림으로써 자신의 불만을 해소하려고 했다. |
| 彼は皮肉を言うことで自分の不満を解消しようとした。 | |
| ・ | 그는 자신의 상황에 대해 빈정거리는 경우가 많다. |
| 彼は自分の状況について皮肉を言うことが多い。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 불행을 비꼬아 받아들였다. |
| 彼女は自分の不幸を皮肉って受け入れた。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 진의를 알기 어렵다. |
| 彼の態度が微妙で、真意が分かりにくい。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 무슨 생각을 하는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、何を考えているのか分からない。 | |
| ・ | 이 디자인은 미묘해서 호불호가 갈릴 것 같아. |
| このデザインは微妙で、好き嫌いが分かれそうだ。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 정말 즐기고 있는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、本当に楽しんでいるのか分からない。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 어떻게 생각하는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、どう思っているのか分からない。 | |
| ・ | 그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
| 彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 | |
| ・ | 그 요리의 맛은 미묘해서 취향이 갈릴 수도 있어. |
| その料理の味は微妙で、好みが分かれるかもしれない。 | |
| ・ | 생략하는 부분이 너무 많으면 오해를 살 수 있어요. |
| 省略する部分が多すぎると誤解を招きます。 | |
| ・ | 필요 없는 부분을 생략하기로 했다. |
| 必要ない部分を省略することにした。 | |
| ・ | 불필요한 부분을 생략하는 것이 현명합니다. |
| 不必要な部分を省略するのが賢明です。 | |
| ・ | 이 부분은 이해하기 쉽기 때문에 생략합니다. |
| この部分は理解しやすいので、省略します。 | |
| ・ | 그의 설명은 종종 생략하는 부분이 많다. |
| 彼の説明はしばしば省略する部分が多い。 | |
| ・ | 부담을 분담하다. |
| 負担を分担する。 | |
| ・ | 불필요한 서류를 처분했다. |
| 不要な書類を処分した。 | |
| ・ | 울어도 소용없다는 걸 알아. |
| 泣いても無駄だと分かっている。 | |
| ・ | 세차용 브러시를 사용하면 세세한 부분도 깨끗하게 할 수 있다. |
| 洗車用のブラシを使うと、細かい部分もきれいにできる。 | |
| ・ | 세차장에서의 세차는 기분 전환도 된다. |
| 洗車場での洗車は、気分転換にもなる。 | |
| ・ | 세차용 브러시를 사용하면 세세한 부분도 깨끗하게 할 수 있다. |
| 洗車用のブラシを使うと、細かい部分もきれいにできる。 | |
| ・ | 약 30분간 헤맨 끝에 한국 전통 냄새가 물씬 풍기는 음식점을 발견했다. |
| 約30分間さまよったのちに、韓国伝統の臭いがぷうんと漂う料理屋を発見した。 | |
| ・ | 적도를 중심으로 지구는 북반구와 남반구로 나뉩니다. |
| 赤道を中心に地球は北半球と南半球に分かれます。 | |
| ・ | 그 명령은 불명확하고, 실제로 무엇을 요구하고 있는지 모릅니다. |
| その命令は不明確で、実際に何を求められているのか分かりません。 | |
| ・ | 그 보고서는 불명확한 부분이 많아 읽는 사람에게 혼란을 초래합니다. |
| その報告書は不明確な部分が多く、読み手に混乱を招きます。 |
