<実の韓国語例文>
| ・ | 실체적 진실을 아는 사람은 저밖에 없습니다. |
| 実体的な真実を知る人は私しかいません。 | |
| ・ | 그 사실은 아무도 모릅니다. |
| その事実は誰も分からないです。 | |
| ・ | 사실, 빈털터리야. |
| 実は、お金がないんだ。 | |
| ・ | 이 전람회는 미술과 문화의 진흥에 기여하는 것을 목적으로 실시하고 있습니다. |
| この展覧会は美術、文化の振興に寄与することを目的として実施しています。 | |
| ・ | 실적을 만들다. |
| 実績を作る。 | |
| ・ | 그가 떠났다는 얘기에 사실 안도했어. |
| 彼がいなくなった話に実はほっとしたの。 | |
| ・ | 돈이란 거, 사실 별거 아냐. |
| お金って言うのは、実はたいしたことないわ。 | |
| ・ | 실물이 더 잘생겼어요. |
| 実物がよりハンサムです。 | |
| ・ | 맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
| お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 | |
| ・ | 사실을 말하고 싶어서 몸살 나다. |
| 事実を言いたくてたまらない。 | |
| ・ | 확실하지 않다니 무슨 말이죠? |
| 確実ではないとはどういう意味ですか? | |
| ・ | 태풍이 이 지역에 상륙할 것이 확실하다. |
| 台風がこの地域に上陸するのはまず確実だ。 | |
| ・ | 인류가 언제 언어로 의사소통을 시작했는지 아무도 확실하게 알지 못한다. |
| 人類がいつ言語によるコミュニケーションを始めたかだれも確実には知らない | |
| ・ | 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. |
| 聞いてばかりいるよりは、直接見ることが確実だ。 | |
| ・ | 죽음은 확실하고 피할 수 없다. |
| 死は確実で避けられない。 | |
| ・ | 이 병에는 확실한 치료법이 없다. |
| この病気には確実な治療法がない。 | |
| ・ | 기막힌 사실을 털어놓았다. |
| 信じられない事実を告白してきた。 | |
| ・ | 꿈을 실현하다. |
| 夢を実現する。 | |
| ・ | 현정 씨는 훌륭한 실력을 가지고 있는 사람이에요. |
| ヒョンジョン氏は立派な実力を持っている人です。 | |
| ・ | 실력만 있으면 당연히 어느 직장에라도 취직할 수 있어요. |
| 実力さえあれば当然どこの職場でも就職できますよ。 | |
| ・ | 그는 자신의 민족의 우수성을 강조하며 우생학을 인종청소의 빌미로 써먹었다. |
| 彼はは、自分の民族の優秀性を強調して、「優生学」を民族浄化の口実に使った。 | |
| ・ | 실형 판결로 즉각 수감되었다. |
| 実刑判決でただちに収監された。 | |
| ・ | 당장 실행해 주세요. |
| すぐ実行してください。 | |
| ・ | 각별했던 친언니가 뉴질랜드로 이민갔다. |
| 仲の良かった実の姉がニュージーランドに移民した。 | |
| ・ | 오렌지색은 과일 오렌지 열매 같은 색입니다. |
| オレンジ色は、果物のオレンジの実のような色です。 | |
| ・ | 오렌지색은 과일 오렌지 열매와 같은 색입니다 |
| オレンジ色は、果物のオレンジの実のような色です。 | |
| ・ | 대기업에서 출세하기 위해서는 실력은 물론이지만 처세술도 필요하다. |
| 大企業で出世するためには、実力はもちろんだが、処世術も必要となる。 | |
| ・ | 드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
| ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 | |
| ・ | 제보가 빗발쳐 확인해 보니까 사실이었습니다. |
| 情報提供が厳しく寄せられ確認して見ると事実でした。 | |
| ・ | 여럿이 실력을 겨루는 대회입니다. |
| 複数の人が集まって実力の優劣を競う大会です。 | |
| ・ | 그가 범인이라는 것은 의심의 여지가 없는 사실이다. |
| 彼が犯人だということは疑う余地のない事実だ。 | |
| ・ | 그 사실이 옳다는 것에 대해서는 의심의 여지가 없다. |
| その事実が正しいということについては疑う余地がない。 | |
| ・ | 지구가 둥근 것은 의심할 여지가 없는 사실이다. |
| 地球が丸いのは疑う余地のない事実だ。 | |
| ・ | 전능하신 신에게 맹세코 진실을 말씀드리겠습니다. |
| 全能の神に誓って真実を話します。 | |
| ・ | 여름이 되면 열사병으로 사망하는 사람이 잇따르지만 사실 겨울에 동사하는 사람이 더 많다. |
| 夏になると熱中症で亡くなる人が相次ぐが、実は冬に凍死する人のほうが多い。 | |
| ・ | 사실 나는 독신자야. |
| 実は俺は 独り者なんだ。 | |
| ・ | 양 팀 모두 실력은 거의 막상막하다. |
| 両チームとも実力はほぼ互角だ。 | |
| ・ | 양 팀이 막상막하의 실력이라 섣불리 결과를 예측할 수 없다. |
| 両チームが互角の実力だからなまじっかに結果を予測できない。 | |
| ・ | 실력이 막상막하다. |
| 実力が五分五分だ。 | |
| ・ | 탄저병은 잎뿐만 아니라 열매에도 발생합니다. |
| 炭疽病は葉だけでなく、実にも発生します。 | |
| ・ | 사실을 있는 그대로 토로하다. |
| 事実をありのままに吐露する。 | |
| ・ | 내 실력을 발휘하기 위해 둘도 없는 기회예요. |
| 私の実力を発揮するのにまたとない機会です。 | |
| ・ | 알찬 나날을 보냈다. |
| 充実した日々を過ごした。 | |
| ・ | 이 쓸데없는 일에 시간을 낭비하는 것은 바보 같다. |
| この実りのない仕事に時間を浪費するのは愚かだ。 | |
| ・ | 자신이 본보기로 실행하고 보여주다. |
| 自分が手本として実行し、示す。 | |
| ・ | 대원들은 실력을 십분 발휘하여 훌륭하게 임무를 완수했습니다. |
| 隊員達は実力を十分に発揮して、見事任務を完遂しました。 | |
| ・ | 실력을 십분 발휘하다 |
| 実力を十分に発揮する。 | |
| ・ | 3D 프린트는 시간과 비용면에서 그다지 실용적이지 않게 생각되기 십상이다. |
| 3Dプリントは時間とコストの面であまり実用的ではないように思われがちだ。 | |
| ・ | 허세란 자신을 실제보다 크게 잘 보이려는 심리를 말합니다. |
| 見栄っ張りとは自分を実際よりも大きく・良く見せようとする心理を指します。 | |
| ・ | 보고서는 사실을 구체적으로 정확히 기재해야 한다. |
| 報告書は事実を具体的かつ正確に記載するべきである。 |
