<彼の韓国語例文>
| ・ | 어려운 시기에 그가 정신적 지주가 되어줬어요. |
| 困難な時、彼が心の支えとなってくれました。 | |
| ・ | 그녀는 나의 정신적 지주예요. |
| 彼女は私の心の支えです。 | |
| ・ | 실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
| 実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 | |
| ・ | 그의 행동은 회사에 반기를 들었다고 할 수 있어요. |
| 彼の行動は会社に反旗をあげたと言えます。 | |
| ・ | 그들은 상층부에 반기를 들었어요. |
| 彼らは上層部に反旗をあげました。 | |
| ・ | 그때 그녀는 조직에 반기를 들었어요. |
| その時、彼女は組織に反旗をあげました。 | |
| ・ | 그는 상사에게 반기를 들었어요. |
| 彼は上司に反旗をあげました。 | |
| ・ | 그는 항상 어영부영 일을 해요. |
| 彼はいつもいい加減に仕事をしています。 | |
| ・ | 그는 항상 얼렁뚱땅 일을 해요. |
| 彼はいつもいい加減な仕事をしていますよ。 | |
| ・ | 하는 수 없이 그에게 부탁하기로 했어요. |
| 仕方なく彼に頼むことにしました。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 수비 능력을 가지고 있어요. |
| 彼は優れた守備能力を持っています。 | |
| ・ | 그의 연속 득점으로 점수차를 벌릴 수 있었어요. |
| 彼の連続得点で点差を広げることができました。 | |
| ・ | 그는 리드를 벌려서 다른 경쟁자들을 압도했어요. |
| 彼はリードを広げて、他の競技者を圧倒しました。 | |
| ・ | 그는 집착이 너무 강해서 다른 일에 집중할 수 없어요. |
| 彼は執着が強すぎて、他のことに集中できないです。 | |
| ・ | 그는 집착이 강해서 쉽게 포기하지 않아요. |
| 彼は執着が強いので、簡単には諦めないです。 | |
| ・ | 그는 항상 건성으로 듣고 있어서 기억하지 못하는 경우가 많아요. |
| 彼はいつもうわの空で聞いていて、覚えていないことが多いです。 | |
| ・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
| 彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
| ・ | 그는 남의 이야기를 건성으로 듣고 있다. |
| 彼は人の話を上の空で聞いている。 | |
| ・ | 그녀의 말과 행동은 앞뒤가 달라서 주의하는 게 좋아요. |
| 彼女の言動は前後が違うから、注意した方がいいです。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
| 彼の言っていることは、前後が違っています。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
| 彼の言っていることは、前後が違っています。 | |
| ・ | 그는 죽기 살기로 그 일을 맡았어요. |
| 彼は死に物狂いでその仕事を引き受けました。 | |
| ・ | 그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다. |
| 彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。 | |
| ・ | 그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다. |
| 彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。 | |
| ・ | 그의 어깨에 힘을 주는 태도에 짜증이 나요. |
| 彼の威張った態度にイライラしています。 | |
| ・ | 그는 자신의 힘을 과시하며 자주 어깨에 힘을 줘요. |
| 彼は自分の力を誇示して、よく威張ります。 | |
| ・ | 그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
| 彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 | |
| ・ | 그는 항상 어깨에 힘을 주고 있어서 모두가 그를 무서워해요. |
| 彼はいつも威張っているので、みんなが怖がっています。 | |
| ・ | 그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
| 彼は政治家になってから、ふんぞり返っています。 | |
| ・ | 그가 밥을 사기로 했어요. |
| 彼がご飯をおごってくれることになりました。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 밥을 사기로 했다. |
| 私は彼女にご飯をおごることにした。 | |
| ・ | 오늘은 보기 드물게 그와 함께 외출할 예정이에요. |
| 今日は珍しく彼と一緒に出かける予定です。 | |
| ・ | 그녀가 웃는 모습을 보는 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼女が笑顔を見せるのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그가 그렇게 조용한 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼がそんなに静かなのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
| 彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 | |
| ・ | 배짱이 있는 그는 두려워하지 않고 자신의 의견을 분명히 말해요. |
| 度胸がある彼は、怖がらずに自分の意見をはっきりいいます。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 그는 배짱이 있어서 어떤 어려움에도 맞설 수 있어요. |
| 彼は度胸があるから、どんな困難にも立ち向かうことができます。 | |
| ・ | 그녀를 만나면 왠지 주눅이 들어요. |
| 彼女に会うと、つい気後れしてしまいました。 | |
| ・ | 그의 앞에서는 항상 주눅이 들어. |
| 彼の前ではいつも気後れしてしまう。 | |
| ・ | 그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다. |
| 彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 그녀는 이미 출발했을 거야. |
| おそらく彼女はすでに出発しただろう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그녀는 지금 바쁠 거예요. |
| おそらく彼女は今忙しいでしょう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그의 제안은 받아들여질 거예요. |
| おそらく彼の提案は受け入れられるでしょう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그녀는 그 사실을 모를 거예요. |
| おそらく彼女はそのことを知らないでしょう。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그는 늦게 도착할 거예요. |
| おそらく彼は遅れて到着するでしょう。 | |
| ・ | 그는 비밀리에 계획을 꾸미고 있는 것 같아요. |
| 彼は秘密裏に計画を企てているようです。 | |
| ・ | 그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요. |
| 彼女はたびたび旅行に出かけます。 | |
| ・ | 그는 심심치 않게 지각해요. |
| 彼はたびたび遅刻します。 | |
| ・ | 그녀는 일뿐만 아니라 개인적인 일에도 눈을 돌리기 시작했어요. |
| 彼女は仕事だけでなく、プライベートにも目を向けるようになった。 |
