<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 욕심을 내서 무리한 계획을 세웠어요. |
| 彼は欲を出して、無理な計画を立てました。 | |
| ・ | 그는 항상 본보기를 보여줘서 모두가 그를 존경합니다. |
| 彼は常に手本を示しているので、みんなが彼を尊敬しています。 | |
| ・ | 그의 가게는 목이 좋아서 매일 바쁘다. |
| 彼の店は場所がいいから、毎日忙しい。 | |
| ・ | 마음이 넓은 그는 항상 사람들의 의견을 존중한다. |
| 心が広い彼は、常に人の意見を尊重する。 | |
| ・ | 그녀는 마음이 넓어서 누구에게나 친절하게 대한다. |
| 彼女は心が広く、誰にでも優しく接してくれる。 | |
| ・ | 그는 마음이 넓어서 어떤 사람과도 잘 지낼 수 있다. |
| 彼は心が広いので、どんな人とも仲良くできる。 | |
| ・ | 그는 재산을 날리고 나서야 비로소 반성하기 시작했다. |
| 彼は財産を使い果たしてから、やっと反省し始めた。 | |
| ・ | 그녀는 하룻밤 사이에 재산을 날려버렸다. |
| 彼女は一晩で財産を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 그는 사업에서 큰 손실을 보고 재산을 날려버렸다. |
| 彼は事業で大きな損失を出し、財産を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 그는 최근에 영화에 재미를 붙이게 되었다. |
| 彼は最近、映画に興じるようになった。 | |
| ・ | 그녀가 우는 것도 그럴 법도 하다. |
| 彼女が泣くのもわかる気がする。 | |
| ・ | 그 사람이 그런 말을 하는 것도 그럴 법도 하다. |
| 彼がそんなことを言うのもわかる気がする。 | |
| ・ | 그가 그런 말을 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
| 彼がそんなことを言ったら、ただでは済まない。 | |
| ・ | 그녀는 눈썰미가 좋아서 금방 일을 배운다. |
| 彼女は見まねが上手だから、すぐに仕事を覚える。 | |
| ・ | 그는 눈썰미가 좋아서 금방 새로운 기술을 배운다. |
| 彼は見まねが上手で、すぐに新しい技術を覚える。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들의 뒤를 따르지 않고, 자신의 길을 개척했다. |
| 彼女は他の人々の後を追うことなく、自分の道を切り開いた。 | |
| ・ | 그는 아버지의 뒤를 따라 의사가 되었다. |
| 彼は父の後を追って医者になった。 | |
| ・ | 죄값을 치를 각오를 한 그는 반성의 나날을 보내고 있다. |
| 罪を償う覚悟を決めた彼は、反省の日々を過ごしている。 | |
| ・ | 그는 죄값을 치른 후 사회에 복귀했다. |
| 彼は罪を償った後、社会に復帰した。 | |
| ・ | 그는 죄값을 치르기 위해 징역형을 받았다. |
| 彼は罪を償うために懲役を受けた。 | |
| ・ | 앞을 다투는 경기에서 그는 멋지게 1위를 했다. |
| 先を争う競技で彼は見事に一番になった。 | |
| ・ | 앞을 다투어 그는 먼저 결승선을 통과했다. |
| 先を争って、彼は先にゴールした。 | |
| ・ | 머리를 맞대고 이야기하면서 그와의 신뢰가 깊어졌다. |
| 膝を交えることで、彼との信頼関係が深まった。 | |
| ・ | 그의 태도는 답이 없다. |
| 彼の態度は情けない。 | |
| ・ | 그의 잘못을 눈 감아 주면서 우리의 관계는 더 좋아졌다. |
| 彼の過ちを目をつぶってあげることで、私たちの関係はより良くなった。 | |
| ・ | 그녀는 내 실수를 눈 감아 주었다. |
| 彼女は私のミスを目をつぶってくれた。 | |
| ・ | 그의 작은 거짓말을 눈 감아 주기로 했다. |
| 彼の小さな嘘には目をつぶってあげることにした。 | |
| ・ | 그녀가 지각했지만, 눈 감아 주었다. |
| 彼女が遅刻したけど、目をつぶってあげた。 | |
| ・ | 손금을 보면, 그는 독립심이 강하다고 한다. |
| 手相を見ると、彼は独立心が強いとされている。 | |
| ・ | 손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
| 手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 | |
| ・ | 그녀는 항상 다른 사람을 코웃음치는 습관이 있다. |
| 彼女はいつも他人をあざ笑う癖がある。 | |
| ・ | 그 발언을 듣고 그는 코웃음쳤다. |
| その発言を聞いて、彼はあざ笑った。 | |
| ・ | 그는 내 아이디어를 코웃음쳤다. |
| 彼は私のアイデアをあざ笑った。 | |
| ・ | 그녀는 예술계에서 이름을 올린 여성 아티스트다. |
| 彼女は芸術界で名をあげた女性アーティストだ。 | |
| ・ | 그는 오랜 노력 끝에 이름을 올릴 수 있었다. |
| 彼は長年の努力で名をあげることができた。 | |
| ・ | 그는 그 프로젝트에 이름을 올렸다. |
| 彼はそのプロジェクトで名をあげた。 | |
| ・ | 인생의 황혼이 깃든 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여긴다. |
| 人生の黄昏を迎えた彼女は、家族と過ごす時間を大切にしている。 | |
| ・ | 그는 생애를 마칠 때, 가족과 함께 평온한 시간을 보냈다. |
| 彼は生涯を終える時、家族とともに穏やかな時間を過ごしていた。 | |
| ・ | 생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
| 生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 | |
| ・ | 긴 생애를 거쳐 그는 마침내 편안히 생애를 마쳤다. |
| 長い生涯を経て、彼はついに安らかに生涯を終えた。 | |
| ・ | 그녀는 가족에게 둘러싸여 생애를 마쳤다. |
| 彼女は家族に囲まれて生涯を終えた。 | |
| ・ | 많은 사람들이 그의 생애를 칭찬하고 있다. |
| 多くの人が彼の生涯を称賛している。 | |
| ・ | 그는 조용히 생애를 마쳤다. |
| 彼は静かに生涯を終えた。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 뭔가 감이 왔다. |
| 彼の話を聞いて、何かがピンと来た。 | |
| ・ | 그녀는 만남사이트를 이용해 그와 만났다. |
| 彼女は出会い系サイトを使って彼と出会った。 | |
| ・ | 그는 장가를 들고 가정을 이루게 되었다. |
| 彼は結婚して、家庭を持つことになった。 | |
| ・ | 그는 드디어 장가 들기로 결심했다. |
| 彼はついに結婚することに決めた。 | |
| ・ | 그와의 관계는 말이 필요 없어서 더 이상 설명할 필요가 없다. |
| 彼との関係は言わずとも通じてるから、もう説明する必要はない。 | |
| ・ | 그녀의 친절함은 말이 필요 없을 정도로 전해졌다. |
| 彼女の優しさは言葉のいらないほどに伝わってきた。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심해서 오늘 말한 것이 다음 날에는 전혀 달라진다. |
| 彼は変わりやすく、今日言っていたことが翌日には全く違う。 |
