<彼の韓国語例文>
| ・ | 그들은 의견이 맞지 않아 고성이 오가고 있다. |
| 彼らは意見が合わず、大声で言い争っている。 | |
| ・ | 그녀와 고성이 오갔다. |
| 彼女と大声で言い争ってしまった。 | |
| ・ | 그들은 그 문제로 고성이 오갔다. |
| 彼らはその問題で大声で言い争っていた。 | |
| ・ | 그녀는 며칠 밤을 새운 것 같아서 얼굴이 반쪽이 되었다. |
| 彼女は何日も寝ていないようで、顔がやつれている。 | |
| ・ | 그는 일이 너무 바빠서 얼굴이 반쪽이 되어버렸다. |
| 彼は仕事が忙しすぎて、顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고 생각한다. |
| 彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。 | |
| ・ | 그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
| 彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 | |
| ・ | 그는 어린이를 상대로 바둑을 져서 코가 납작해졌지 뭐야. |
| 彼は子供を相手に囲碁を負けて、鼻がぺったんこになったわね。 | |
| ・ | 그는 결국 맞짱을 뜰 각오를 정했다. |
| 彼はついに勝負を張る覚悟を決めた。 | |
| ・ | 그는 맞짱을 뜨기 위해 상대에게 도전장을 보냈다. |
| 彼は勝負を張って、相手に挑戦状を送った。 | |
| ・ | 그와 한번 맞짱 뜨고 싶다. |
| 彼と1対1で勝負したい。 | |
| ・ | 그는 가위에 눌려서 잠시 동안 움직일 수 없었다고 말했다. |
| 彼は金縛りにあって、しばらく動けなかったと言っていた。 | |
| ・ | 그는 돈에 눈이 멀어서 위험한 투자를 했다. |
| 彼はお金に目がくらんで、危険な投資をしてしまった。 | |
| ・ | 그는 결과를 기다리는 동안 똥줄이 탔다. |
| 彼は結果を待っている間、心を焦がしていた。 | |
| ・ | 그의 탓으로 프로젝트가 쑥대밭이 되었다. |
| 彼のせいで、プロジェクトがめちゃめちゃになった。 | |
| ・ | 그녀는 꿈을 좇기 위해 첫발을 떼었다. |
| 彼女は夢を追いかけるために第一歩を踏み出した。 | |
| ・ | 그는 드디어 자신의 사업을 시작하는 첫발을 떼었다. |
| 彼はついに自分のビジネスを始める第一歩を踏んだ。 | |
| ・ | 그 순간 그는 숨이 지었다. |
| その瞬間、彼は息が絶えた。 | |
| ・ | 그는 병으로 숨이 지었다. |
| 彼は病気で息が絶えた。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 결국 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、最終的には回復した。 | |
| ・ | 그때 그는 사경을 헤매며, 의사들의 필사적인 노력으로 목숨을 건졌다. |
| その時、彼は生死の境をさまよい、医師たちの必死の努力で命を取り留めた。 | |
| ・ | 그녀는 수술 후 사경을 헤매다가 회복했다. |
| 彼女は手術後、生死の境をさまよったが、回復した。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 기적적으로 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、奇跡的に回復した。 | |
| ・ | 사고를 당한 그는 목숨이 왔다 갔다 하는 상태였다. |
| 事故に遭った彼は、生死の境をさまよう状態だった。 | |
| ・ | 그는 목숨이 왔다 갔다 한 후 기적적으로 회복했다. |
| 彼は生死の境をさまよった後、奇跡的に回復した。 | |
| ・ | 그때 그의 목숨은 왔다 갔다 하고 있었다. |
| その時、彼の命は生死の境をさまよっていた。 | |
| ・ | 그녀는 수술을 받고, 목숨이 왔다 갔다 하고 있다. |
| 彼女は手術を受けて、まさに生死の境をさまよっている。 | |
| ・ | 그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했지만, 목숨을 건졌다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。 | |
| ・ | 그는 범죄를 저질러서 콩밥을 먹게 되었다. |
| 彼は犯罪を犯して、監獄暮らしをすることになった。 | |
| ・ | 그의 행동이 의혹을 사고 있어서 조사가 진행되고 있다. |
| 彼の行動が疑惑を受けているため、調査が行われている。 | |
| ・ | 그녀의 발언은 의혹을 살 수도 있다. |
| 彼女の発言は疑惑を受けるかもしれない。 | |
| ・ | 그는 부정행위에 관한 의혹을 사고 있다. |
| 彼は不正行為に関する疑惑を受けている。 | |
| ・ | 그의 요구는 힘에 겹다. |
| 彼の要求は手に余る。 | |
| ・ | 그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
| 彼にはとても手に余ることです。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 기가 막히게 창의적이었어요. |
| 彼のアイディアはものすごく創造的でした。 | |
| ・ | 그 사람, 요즘 배가 남산만해졌어요. |
| 彼、最近腹が出てきましたね。 | |
| ・ | 그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
| 彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 | |
| ・ | 그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요. |
| 彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。 | |
| ・ | 그의 목소리는 생기가 넘쳐서 듣기만 해도 힘이 나요. |
| 彼の声は生き生きとしていて、聞いているだけで元気が出ます。 | |
| ・ | 그의 말투는 생기 넘쳐서 모두를 끌어당겨요. |
| 彼の話し方は生き生きとしていて、みんなを引きつけます。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
| 本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
| ・ | 그와 속을 털어놓고 얘기하다 보니 점점 마음이 편해졌어요. |
| 彼と腹を割って話していると、だんだん気持ちが楽になりました。 | |
| ・ | 그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
| 彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 | |
| ・ | 그와는 속을 털어놓고 이야기할 수 있어서 뭐든지 상담할 수 있어요. |
| 彼とは腹を割って話すことができるので、何でも相談できます。 | |
| ・ | 그의 배부른 소리를 듣고 화가 났어요. |
| 彼の贅沢な話を聞いて、腹が立ちました。 | |
| ・ | 그는 귀국할 때까지 향수를 달래며 버텼어요. |
| 彼は帰国するまで、ホームシックを抱えながら頑張りました。 | |
| ・ | 우리는 정성을 들여 그를 응원하고 있어요. |
| 私たちは真心を込めて彼を応援しています。 | |
| ・ | 그녀를 위해 정성을 들여 편지를 썼어요. |
| 彼女のために真心を込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 그녀는 온갖 정성을 들여 정원의 화초를 가꾸었다. |
| 彼女は、丹精に庭の草花を育てた。 | |
| ・ | 나는 그녀를 정신적 지주로 삼고 있어요. |
| 私は彼女を心の支えにしています。 |
