<必要の韓国語例文>
| ・ | 경영진은 거취를 고려하면서 신중하게 행동할 필요가 있습니다. |
| 経営陣は、進退を考慮しながら慎重に行動する必要があります。 | |
| ・ | 거취를 결정하기 위해서는 냉철한 판단이 필요합니다. |
| 進退を決めるためには、冷静な判断が必要です。 | |
| ・ | 거취를 걸고 중요한 결정을 내려야 합니다. |
| 進退をかけた重要な決断が必要です。 | |
| ・ | 이 계획에는 다대한 자금이 필요합니다. |
| この計画には多大な資金が必要です。 | |
| ・ | 입주 후 필요한 절차를 바로 진행해 주세요. |
| 入居後に必要な手続きをすぐに行ってください。 | |
| ・ | 발송인의 서명이 필요해요. |
| 差出人の署名が必要です。 | |
| ・ | 수취인이 받을 때는 신분증 제시가 필요해요. |
| 受取人が受け取る際には、身分証明書の提示が必要です。 | |
| ・ | 유성펜은 지울 수 없으므로 주의해야 한다. |
| 油性ペンは、消せないから注意が必要だ。 | |
| ・ | 우주복은 우주 공간에서 활동할 때 필요한 필수 장비다. |
| 宇宙服は、宇宙空間で活動する際に必要不可欠な装備だ。 | |
| ・ | 새집 증후군을 예방하려면 건축 자재와 가구 선택에 신경을 써야 한다. |
| シックハウス症候群を予防するために、建材や家具の選定に気を付ける必要がある。 | |
| ・ | 건축업자는 건설 현장에서의 안전 관리에도 충분한 주의를 기울여야 한다. |
| 建築業者は、建設現場での安全管理にも十分な注意を払う必要がある。 | |
| ・ | 어림으로 계산한 것뿐인데, 필요한 인원은 대략 이 정도일 것 같아요. |
| 概算で計算しただけですが、必要な人数はおおよそこれくらいだと思います。 | |
| ・ | 손발이 안 맞는 부분을 개선하려면 더 많은 연습이 필요해. |
| 息が合わない部分を改善するために、もっと練習が必要だ。 | |
| ・ | 자세한 내용을 알 필요 없어, 모르는 게 약이야. |
| 詳細を知る必要はないよ、知らぬが仏だから。 | |
| ・ | 서예 도구에는 붓, 먹, 종이가 필요합니다. |
| 書道の道具には、筆、墨、紙が必要です。 | |
| ・ | 스마트폰을 오래 사용하면 눈이 침침해질 수 있으므로 주의가 필요합니다. |
| 長時間スマホを使っていると、目がかすむことがあるので注意が必要です。 | |
| ・ | 파일 형식을 변환하려면 전용 소프트웨어가 필요합니다. |
| ファイル形式を変換するには専用のソフトウェアが必要です。 | |
| ・ | 연립 정부는 여러 당의 합의가 필요하다. |
| 連立政府は複数の党の合意が必要だ。 | |
| ・ | 야간 작업에는 토치가 필요하다. |
| 夜間の作業にはトーチが必要です。 | |
| ・ | 이 문제는 답이 틀리지 않았는지 검산할 필요가 있어요. |
| この問題は答えが間違っていないか検算する必要があります。 | |
| ・ | 연구비 사용 보고서를 제출해야 해요. |
| 研究費の使途報告書を提出する必要があります。 | |
| ・ | 이 연구에는 많은 연구비가 필요해요. |
| この研究には多くの研究費が必要です。 | |
| ・ | 연구직은 많은 시간과 노력이 필요해요. |
| 研究職には多くの時間と努力が必要です。 | |
| ・ | 미끼 상품에 속지 않도록 주의가 필요하다. |
| おとり商品に騙されないように注意が必要だ。 | |
| ・ | 중력파 연구에는 고도의 기술이 필요하다. |
| 重力波の研究には高度な技術が必要だ。 | |
| ・ | 행사에 참여하기 위해서는 사전에 허가받아야 한다. |
| イベントに参加するためには、事前に許可を得る必要がある。 | |
| ・ | 이 조치는 일시적인 것이므로 나중에 추가적인 대응이 필요하다. |
| この処置は一時的なものなので、後で更なる対応が必要だ。 | |
| ・ | 일시적 조치를 마친 후, 장기적인 계획을 세울 필요가 있다. |
| 一時的な処置を終えた後、長期的な計画を立てる必要がある。 | |
| ・ | 일시적 조치를 취하고 다시 확인할 필요가 있다. |
| 一時的な処置を施して、再度確認する必要がある。 | |
| ・ | 밀수를 막기 위해서는 국제적인 협력이 필요하다. |
| 密輸を防ぐためには国際的な協力が必要だ。 | |
| ・ | 나라의 미래를 생각하려면 백년대계가 필요하다. |
| 国の未来を考えるには、百年の大計が必要だ。 | |
| ・ | 호흡기 질환에는 주의가 필요합니다. |
| 呼吸器疾患には注意が必要です。 | |
| ・ | 내가 보기에는 그 팀은 강하지만 아직 개선이 필요하다. |
| 私が見るには、あのチームは強いが、まだ改善が必要だ。 | |
| ・ | 대형 폐기물을 내놓을 때는 사전에 신청해야 해요. |
| 粗大ごみを出すときは事前に申し込む必要があります。 | |
| ・ | 대형 폐기물 수거 장소를 미리 확인해야 해요. |
| 粗大ごみの収集場所を調べておく必要があります。 | |
| ・ | 차 본넷을 수리해야 해요. |
| 車のボンネットを修理する必要があります。 | |
| ・ | 노래미 낚시는 약간의 요령이 필요합니다. |
| クジメの釣り方は少しコツが必要です。 | |
| ・ | 그딴 건 필요 없어. |
| そんなの必要ない。 | |
| ・ | 인공수정은 정자 제공자가 필요할 수 있다. |
| 人工授精は、精子提供者が必要な場合があります。 | |
| ・ | 안갯속에서는 아무것도 보이지 않으므로 주의가 필요하다. |
| 霧の中では、何も見えないので注意が必要だ。 | |
| ・ | 방조제의 높이를 더 높여야 한다. |
| 防潮堤の高さをもっと高くする必要がある。 | |
| ・ | 수질을 유지하기 위해 자주 물갈이가 필요해요. |
| 水質を保つためにこまめに入れ替えが必要です。 | |
| ・ | 간호가 필요한 아버지의 수발을 하고 있습니다. |
| 介護が必要な父親の世話をしています。 | |
| ・ | 설계자는 고객의 요구를 반영할 필요가 있다. |
| 設計者はクライアントの要求を反映させる必要がある。 | |
| ・ | 신청서에 필요한 서류가 누락되었다. |
| 申請書に必要な書類が漏れ落ちていた。 | |
| ・ | 이 시계는 전지가 필요하다. |
| この時計は電池が必要です。 | |
| ・ | 핵폭탄 사용을 피하기 위해 국제적인 협력이 필요하다. |
| 核爆弾の使用を避けるために、国際的な協力が必要だ。 | |
| ・ | 급작스러운 변동에 주의해야 한다. |
| 突然の変動に注意が必要だ。 | |
| ・ | 교칙에 따라 교복을 입어야 해요. |
| 校則に従って、制服を着る必要があります。 | |
| ・ | 회의실에는 소리를 차단하는 칸막이가 필요해요. |
| 会議室には音を遮る仕切りが必要です。 |
