<性の韓国語例文>
| ・ | 근친혼은 유전적 위험을 증가시킬 수 있습니다. |
| 近親婚は遺伝的なリスクを高める可能性があります。 | |
| ・ | 좌석벨트를 매지 않으면 교통사고에서 중상을 입을 가능성이 있습니다. |
| シートベルトをしていないと、交通事故で重傷を負う可能性があります。 | |
| ・ | 이 장비는 고성능입니다. |
| この装備は高性能です。 | |
| ・ | 안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
| 安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 | |
| ・ | 메스 사용이 미숙하면 수술에 실패할 가능성이 있습니다. |
| メスの扱い方が未熟だと、手術に失敗する可能性があります。 | |
| ・ | 유튜버는 자신의 개성을 중요하게 생각합니다. |
| ユーチューバーは自分の個性を大事にしています。 | |
| ・ | 과적이 계속되면 차량 성능에도 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 過積載が続くと、車両の性能にも影響が出ることがあります。 | |
| ・ | 여장부 같은 성격으로 어떤 일이든 완벽하게 처리합니다. |
| 女丈夫のような性格で、どんな仕事も完璧にこなします。 | |
| ・ | 사나이에게는 여자를 보호하는 힘과 부드러움도 필요하다. |
| 男らしい男には、女性を守る力強さと優しさも必要だ。 | |
| ・ | 젊은 피가 가져오는 가능성은 무한합니다. |
| 若い血がもたらす可能性は無限大です。 | |
| ・ | 말썽꾸러기 성격이 가끔 문제가 됩니다. |
| 暴れん坊の性格が時々問題になります。 | |
| ・ | 우리 동아리 여자 선배는 예쁘다. |
| 私たちのサークルは女性の先輩が可愛い。 | |
| ・ | 콩기름을 식물성 기름 중에서도 비교적 낮은 칼로리를 자랑합니다. |
| 大豆油は植物性油の中でも比較的低カロリーです。 | |
| ・ | 옹졸하면 인간관계에서 고민할 일이 많아진다. |
| 度量が狭い性格だと、人間関係で悩むことが多くなる。 | |
| ・ | 줏대가 없으면, 언제까지나 남에게 의존하게 된다. |
| 主体性がないと、いつまでも他人に依存してしまう。 | |
| ・ | 저 리더는 줏대가 있고, 결단력도 있다. |
| あのリーダーは主体性があり、決断力もある。 | |
| ・ | 그는 자기 의견을 확고히 가지고 있어서 줏대가 있다. |
| 彼は自分の意見をしっかり持っていて、主体性がある。 | |
| ・ | 줏대를 발휘하는 것이 리더십에 필요하다. |
| 主体性を発揮することが、リーダーシップに必要だ。 | |
| ・ | 그는 언제나 줏대를 가지고 행동한다. |
| 彼はいつも主体性を持って行動している。 | |
| ・ | 줏대가 없다. |
| 主体性がない。 | |
| ・ | 유죄가 되면, 중한 형벌이 부과될 가능성이 있다. |
| 有罪になった場合、重い刑罰が科せられる可能性がある。 | |
| ・ | 전임함으로써 전문성이 높아집니다. |
| 専任することで、専門性が高まります。 | |
| ・ | 어벙하지만 상냥한 성격이 좋다. |
| 間が抜けているけれど、優しい性格が好きだ。 | |
| ・ | 우유부단한 성격을 고치고 싶다. |
| 優柔不断な性格を直したい。 | |
| ・ | 그는 정말 치사한 성격이다. |
| 彼は本当にけちくさい性格だ。 | |
| ・ | 고집불통 성격 때문에 친구와 싸웠다. |
| 意地っ張りな性格のせいで、友達と喧嘩した。 | |
| ・ | 그녀는 독불장군 성격이라서 누구와도 별로 얽히고 싶어하지 않는다. |
| 彼女は一匹狼の性格で、誰ともあまり関わりたがらない。 | |
| ・ | 그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
| 彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 | |
| ・ | 새로운 디자인 방향을 정하느라 고심하고 있다. |
| 新しいデザインの方向性を決めるのに苦しんでいる。 | |
| ・ | 그녀는 마음이 여리지만, 매우 착한 성격이다. |
| 彼女は気が弱いけれど、とても優しい性格だ。 | |
| ・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
| 生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
| ・ | 심술꾸러기 같은 성격을 가지고 있지만, 악의는 없을지도 모른다. |
| 意地悪な性格をしているけど、悪気はないのかもしれない。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
| そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
| 彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격 때문에 같은 실수를 반복하게 된다. |
| そそっかしい性格のせいで、何度も同じ失敗を繰り返してしまう。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라 종종 이메일 답장을 잊어버린다. |
| そそっかしい性格なので、しばしばメールの返事を忘れる。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라 자주 물건을 잊어버린다. |
| そそっかしい性格だから、よく物を忘れてしまう。 | |
| ・ | 너는 덜렁대는 성격이구나. |
| 君はそそっかしい性格だね。 | |
| ・ | 그녀는 뒤끝이 없어서 싸워도 금방 화해할 수 있다. |
| 彼女は後腐れない性格だから、喧嘩してもすぐに仲直りできる。 | |
| ・ | 뒤끝이 없어서 헤어진 후에도 어색해지지 않는다. |
| 後腐れない性格だから、別れた後も気まずくならない。 | |
| ・ | 시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
| 姑は後腐れのない性格だ。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격을 고치는 것은 쉽지 않다. |
| 目立ちたがり屋の性格を直すのは簡単ではない。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
| 目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
| ・ | 그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
| 彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 | |
| ・ | 정에 약한 성격이라서 다른 사람의 고통을 그냥 지나칠 수 없다. |
| 情にもろい性格だから、他人の苦しみを見過ごせない。 | |
| ・ | 된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
| ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 | |
| ・ | 뭔가 말하면 바로 가시가 돋치는 그의 성격이 싫다. |
| 何かを言われると、すぐに刺を立てる彼の性格が嫌だ。 | |
| ・ | 그는 성격이 다르지만 의외로 뜻이 맞는다. |
| 彼とは性格が違うけれど、意外と気が合う。 | |
| ・ | 투명성이 부족하면 불신을 낳게 된다. |
| 透明性が欠けると不信を生むことになる。 | |
| ・ | 저 두 사람의 성격에는 천양지차가 있다. |
| あの二人の性格には雲泥の差がある。 |
