<所の韓国語例文>
| ・ | 추억의 그네는 여전히 그 자리에 있다. |
| 思い出のブランコは今もその場所にある。 | |
| ・ | 구두를 벗은 자리에 물이 고여 있었어요. |
| 靴を脱いだ場所に水たまりがありました。 | |
| ・ | 남편의 가끔 튀어나오는 무식한 언행 때문에 곤혹스러워요. |
| 夫の時々飛び出す無識な言動の所為で困っています。 | |
| ・ | 야유회 장소로 산을 선택했다. |
| 遠足の場所に山を選んだ。 | |
| ・ | 동네 개가 손님을 향해 짖어대고 있다. |
| 近所の犬が来客に向かって吠え立てている。 | |
| ・ | 목격담에 따르면, 용의자는 밤늦게 그 장소를 떠났다고 합니다. |
| 目撃談によると、容疑者は夜遅くその場所を去ったそうです。 | |
| ・ | 법원 출두 기한이 다가오고 있다. |
| 裁判所に出頭する期限が近づいている。 | |
| ・ | 법원에 출두를 명하다. |
| 裁判所に出頭を命ずる。 | |
| ・ | 범인은 어제 경찰서에 출두했다. |
| 犯人は昨日警察所に出頭した。 | |
| ・ | 영주는 광대한 땅을 소유하고 있었습니다. |
| 領主は広大な土地を所有していました。 | |
| ・ | 하소연할 곳도 없고 자꾸만 눈물이 흘렸다. |
| 泣きつく場所もなく涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 하소연할 곳도 없고 자꾸만 눈물이 흘렸어요. |
| 泣きつく場所もなく、しきりにただ涙が流れました。 | |
| ・ | 법원은 피고인에게 중형을 선고했다. |
| 裁判所は被告に重刑を宣告した。 | |
| ・ | 죄수는 호송차로 법원에 이송되었다. |
| 囚人は護送車で裁判所に移送された。 | |
| ・ | 피고를 법원까지 호송했다. |
| 裁判所まで被告を護送した。 | |
| ・ | 죄수를 교도소로 호송했다. |
| 囚人を刑務所へ護送した。 | |
| ・ | 법원의 명령을 불이행하면 처벌받을 수 있다. |
| 裁判所の命令に従わないと処罰されることもある。 | |
| ・ | 법원은 약정 불이행에 대한 손해배상을 명령했다. |
| 裁判所は約定不履行に対する損害賠償を命じた。 | |
| ・ | 영치금이 없으면 안에서 많이 불편하다. |
| お金がないと所内ではかなり不便だ。 | |
| ・ | 수감자의 영치금은 제한되어 있다. |
| 囚人の拘置所内の預かり金は制限されている。 | |
| ・ | 그는 영치금으로 책을 사서 읽고 있다. |
| 彼は所内のお金で本を買って読んでいる。 | |
| ・ | 가족이 매달 영치금을 넣어주고 있다. |
| 家族が毎月拘置所の口座に入金してくれている。 | |
| ・ | 영치금으로 비누랑 과자를 샀대. |
| 拘置所の預かり金で石鹸とお菓子を買ったそうだ。 | |
| ・ | 배가 수심이 깊은 곳을 지났다. |
| 船が水深の深い場所を通った。 | |
| ・ | 법원에서 증인을 구인했다. |
| 裁判所が証人を拘引した。 | |
| ・ | 교도소에는 많은 재소자가 있다. |
| 刑務所には多くの受刑者がいる。 | |
| ・ | 교도소에서 번호로 부르는 것은 재소자의 효율적인 통제 관리를 위해서다. |
| 刑務所で番号で呼ぶのは、受刑者の効率的な統制管理のためである。 | |
| ・ | 전쟁의 잔재를 느낄 수 있는 곳이다. |
| 戦争の名残を感じる場所。 | |
| ・ | 친구들 때문에 원하지 않는 곳에 끌려다녔다. |
| 友達のせいで行きたくない所に連れ回された。 | |
| ・ | 법원에서 구속영장이 발부되었다. |
| 裁判所で拘束令状が発付された。 | |
| ・ | 법원에서 그의 죄를 단죄했다. |
| 裁判所が彼の罪を断罪した。 | |
| ・ | 연구소 입지 선정에서 이 지역이 최적지로 뽑혔어요. |
| 研究所の立地選定でこの地域が最適地に選ばれました。 | |
| ・ | 학교를 세우기에 최적지로 평가받고 있어요. |
| 学校を建てるのに最適な場所と評価されています。 | |
| ・ | 법원은 통상 검찰 구형보다는 낮은 형량을 선고하는 경우가 많다. |
| 裁判所は通常、検察の求刑より軽い量刑を言い渡す場合が多い。 | |
| ・ | 법원에서 형량을 선고했습니다. |
| 裁判所が刑期を言い渡しました。 | |
| ・ | 법원에서 형량을 선고했습니다. |
| 裁判所が刑期を言い渡しました。 | |
| ・ | 유사시에는 대피소로 이동하세요. |
| 非常時には避難所へ移動してください。 | |
| ・ | 우리는 다음 장소로 발걸음을 옮겼다. |
| 私たちは次の場所へ足を運んだ。 | |
| ・ | 지정된 대피 장소로 발걸음을 옮겼다. |
| 指定された避難所に足を運んだ。 | |
| ・ | 정치인이 소신을 개진하다. |
| 政治家が所信を開陳する。 | |
| ・ | 집이 새로운데 위치가 좀 불편해요. |
| 家は新しいんだけど場所が少し不便です。 | |
| ・ | 구치소에서 석방되었다. |
| 拘置所から釈放された。 | |
| ・ | 구치소에 있는 동안 책을 많이 읽었다. |
| 拘置所にいる間、本をたくさん読んだ。 | |
| ・ | 구치소는 법원 근처에 위치해 있다. |
| 拘置所は裁判所の近くに位置している。 | |
| ・ | 그는 구치소에서 가족과 면회했다. |
| 彼は拘置所で家族と面会した。 | |
| ・ | 구치소 방문이 허락되었다. |
| 拘置所の面会が許可された。 | |
| ・ | 판결 전까지 구치소에 머문다. |
| 判決が出るまで拘置所にいる。 | |
| ・ | 구치소 생활이 힘들었다고 말했다. |
| 拘置所での生活はつらかったと言った。 | |
| ・ | 피의자는 구치소로 이송되었다. |
| 被疑者は拘置所に移送された。 | |
| ・ | 구치소에서 재판을 기다리고 있다. |
| 拘置所で裁判を待っている。 |
