<決の韓国語例文>
| ・ | 이 콘테스트는 처음부터 결과가 정해져 있는 짜고 치는 고스톱이다. |
| このコンテストは、最初から結果が決まっている出来レースだ。 | |
| ・ | 출연자가 이미 정해져 있어서 이 오디션은 짜고 치는 고스톱이다. |
| 出演者が決まっているので、このオーディションは出来レースだ。 | |
| ・ | 이 문제를 해결하려면 예산을 들여야 합니다. |
| この問題を解決するためには、予算を投じる必要があります。 | |
| ・ | 정부는 교육 분야에 예산을 들이기로 결정했어요. |
| 政府は教育分野に予算を投じることを決定しました。 | |
| ・ | 그녀는 그 결정에 맹렬히 반대하고 있습니다. |
| 彼女はその決定に猛烈に反対しています。 | |
| ・ | 투자자는 신생 기업에 자금을 공급하기로 결정했습니다. |
| 投資家は新興企業に資金を供給することを決定しました。 | |
| ・ | 사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
| ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 | |
| ・ | 많은 투자자들이 사업을 접기로 결심했다. |
| 多くの投資家がビジネスをやめる決断をした。 | |
| ・ | 사업을 접은 후에 어떤 일을 할지 아직 결정하지 않았다. |
| 事業をやめた後、どんな仕事をするか決めていない。 | |
| ・ | 사업을 접기로 결심했지만, 미련이 남아 있다. |
| ビジネスをやめる決断をしたが、未練が残っている。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
| 辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 매우 어려운 결정이었다. |
| 辞意を表明するのは、非常に難しい決断だった。 | |
| ・ | 사표를 쓰고 회사를 퇴직하기로 결정했다. |
| 辞表を書いて、会社を退職することに決めた。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하지 않고 놔두면, 그냥 넘어가지 않을 거야. |
| あの問題を解決しないままにしておくと、ただでは済まないだろう。 | |
| ・ | 죄값을 치를 각오를 한 그는 반성의 나날을 보내고 있다. |
| 罪を償う覚悟を決めた彼は、反省の日々を過ごしている。 | |
| ・ | 죄값을 치르기 위해 자신이 할 수 있는 일을 하기로 결심했다. |
| 罪を償うために、自分にできることをしようと決心した。 | |
| ・ | 발등의 불을 끄기 위해서는 한시라도 빨리 결단을 내려야 한다. |
| 目の前の危機をかわすために、一刻も早く決断しなければならない。 | |
| ・ | 우리는 머리를 맞대고 문제를 해결하려 했다. |
| 私たちは膝を交えて、問題を解決しようとした。 | |
| ・ | 서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다. |
| 膝を交えて話せば、すぐに解決できる。 | |
| ・ | 아파트 주민들이 함께 머리를 맞대고 문제를 해결했다. |
| マンションの住民たちが一緒に頭をつきあわせ問題を解決した。 | |
| ・ | 배수진을 치기로 결정했을 때, 모든 것을 걸 준비가 되어 있었다. |
| 背水の陣を敷くことを決めた時、すべてをかける覚悟だった。 | |
| ・ | 인생의 황혼이 깃들기 전에, 하고 싶은 일을 모두 하기로 결심했다. |
| 人生の黄昏を迎える前に、やりたいことをすべてやろうと決めた。 | |
| ・ | 그는 드디어 장가 들기로 결심했다. |
| 彼はついに結婚することに決めた。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심하다. 점심에 무엇을 먹을지 정하는 데 1시간도 걸린다. |
| 彼は非常に気まぐれだ。昼ごはんに何を食べたいか決めるのに、1時間もかかる。 | |
| ・ | 그때의 결정이 무슨 소리였는지 지금도 의문이다. |
| あの時の決定がどういうことだったのか、今でも疑問だ。 | |
| ・ | 그때의 결정을 땅을 치고 후회하고 있다. |
| あの時の決断を後悔している。 | |
| ・ | 기가 세지만 결코 고집을 부리지 않고 주변과 협력할 수 있다. |
| 気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。 | |
| ・ | 기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다. |
| 気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。 | |
| ・ | 그 문제는 급물살을 타면서 해결에 가까워졌다. |
| その問題は急激に進められることによって解決に近づいた。 | |
| ・ | 오늘은 운세가 좋아 보이니 중요한 결정을 내리기에 최적의 날이다. |
| 今日は運勢が良さそうだから、大事なことを決めるのに最適な日だ。 | |
| ・ | 끝장을 내기 위해 최종 결정을 내렸다. |
| けりをつけるために、最終的な決断を下した。 | |
| ・ | 그 결정이 잘못되어 수렁에 빠졌다. |
| あの決断が間違って、泥沼にはまった。 | |
| ・ | 이 결정에는 누군가의 입김이 작용하고 있다고 느낀다. |
| この決定には、誰かの影響力が働いていると感じる。 | |
| ・ | 상사의 입김이 작용한 결과, 결정이 바뀌었다. |
| 上司の影響力が働いた結果、決定が変わった。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
| 今の状況では、解決の気配がない。 | |
| ・ | 그 문제는 해결될 기미가 없다. |
| その問題が解決する気配がない。 | |
| ・ | 새로운 일정을 정하기 위해 다시 날짜를 잡을 필요가 있다. |
| 新しい日程を決めるために日を改める必要がある。 | |
| ・ | 배수의 진을 치고 새로운 도전을 시작하기로 결심했다. |
| 背水の陣を敷いて新しい挑戦を始めることを決意した。 | |
| ・ | 이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
| これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 | |
| ・ | 소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
| 訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 | |
| ・ | 소송을 취하하기로 결정했다. |
| 訴訟を取り下げることに決めた。 | |
| ・ | 배심원의 의견은 최종 판결에 영향을 미칠 수 있다. |
| 陪審員の意見は最終的な判決に影響を与えることがある。 | |
| ・ | 그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
| 彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 진실을 밝히겠다는 결심을 굳혔다. |
| 証拠を掴んだ彼は、真実を明らかにする決意を固めた。 | |
| ・ | 재판에서 유죄 판결을 선고받았다. |
| 裁判で有罪判決を宣告された。 | |
| ・ | 판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
| 判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 | |
| ・ | 판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다. |
| 判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。 | |
| ・ | 1심 판결을 받고 납득할 수 없는 경우에는 항소할 수 있습니다. |
| 一審で判決を受けたが納得できない場合には、控訴することができます。 | |
| ・ | 1심 판결에 불복할 경우, 항소할 수 있다. |
| 一審判決に不服のある場合、控訴することができる。 |
