<疲れの韓国語例文>
| ・ | 스트레칭을 해서 일의 피로를 씻어요. |
| ストレッチをして、仕事の疲れを取ります。 | |
| ・ | 주말에 여행을 가서 피로를 씻을 계획이에요. |
| 週末は旅行に行って疲れを取るつもりです。 | |
| ・ | 휴식을 취하면 피로를 씻을 수 있어요. |
| 休憩を取ることで、疲れを取ることができます。 | |
| ・ | 온천에 들어가 피로를 씻는 것을 좋아해요. |
| 温泉に入って疲れを取ることが好きです。 | |
| ・ | 여행의 피로를 씻어주다. |
| 旅行の疲れを癒してくれる | |
| ・ | 피로를 씻기 위해 뜨거운 물에 목욕을 해요. |
| 疲れを取るために、お湯に入浴します。 | |
| ・ | 뜨거운 목욕탕 물에 몸을 담그고 피로를 풀었다. |
| 熱い銭湯のお湯に体を浸し疲れをほぐした。 | |
| ・ | 피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요. |
| 疲れて、暇があればいつも寝ています。 | |
| ・ | 눈의 피로로 머리가 지끈거리는 느낌이 듭니다. |
| 目の疲れで頭がずきずきする感じがします。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 눈을 붙인 후 일을 계속했다. |
| 彼は疲れていて、少し眠った後、仕事を続けた。 | |
| ・ | 피곤하실 텐데 잠시라도 눈 좀 붙이세요. |
| お疲れでしょうから少しでも寝ていてください。 | |
| ・ | 상사의 비위를 맞추는 것에 지쳤다. |
| 上司の機嫌を取るのに疲れた。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 밥맛이 떨어졌다. |
| 疲れすぎて食欲が落ちてしまった。 | |
| ・ | 일이 끝난 후 기지개를 펴며 피로를 풀었다. |
| 仕事が終わった後、伸びをして疲れを取った。 | |
| ・ | 어제 그렇게 피곤했는데, 오늘은 얼굴이 좋아 보이네. |
| 昨日あんなに疲れていたのに、今日は顔色がいいね。 | |
| ・ | 주야를 막론하고 일하고 있어서 몸이 너무 피곤하다. |
| 昼夜を問わず働いているので、体が疲れ果てている | |
| ・ | 저 사람의 신경질적인 태도는 조금 피곤하다. |
| あの人の神経質な態度には少し疲れる。 | |
| ・ | 백숙을 먹으면 피로가 풀려요. |
| ペクスクを食べると疲れが取れます。 | |
| ・ | 방석을 사용하면 오랫동안 앉아 있어도 피로하지 않아요. |
| 座布団を使って、長時間座っていても疲れにくくなります。 | |
| ・ | 저 선수는 철인처럼 피로를 모르는 채로 오랫동안 달리고 있어요. |
| あの選手は鉄人のように疲れ知らずで、長時間走り続けます。 | |
| ・ | 피로가 쌓여서 집에 가는 발걸음이 무거웠다. |
| 疲れがたまっていて、家に帰る足取りが重かった。 | |
| ・ | 오늘은 피곤하니까 빨리 코하자. |
| 今日は疲れているから、早くねんねするしよう。 | |
| ・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
| 今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
| ・ | 그는 급히 걸어가며 숨을 헐떡거리고 지쳐 있었다. |
| 彼は急いで歩いて息を切らし、疲れ切っていた。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 침실에 들어가자마자 단잠에 빠져버렸다. |
| 疲れ果てて、寝室に入るとすぐに熟睡にふけてしまった。 | |
| ・ | 피곤해서 단잠에 빠져 일어났을 때는 이미 낮이었다. |
| 疲れていたので、熟睡にふけて目覚めたときには昼になっていた。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 단잠에 빠져 아침까지 일어나지 않았다. |
| あまりにも疲れて、熟睡にふけて朝まで起きなかった。 | |
| ・ | 오늘은 피곤해서 단잠에 빠져버렸다. |
| 今日は疲れ果てて、熟睡にふけてしまった。 | |
| ・ | 필사적으로 뛰어서 헉헉거리며 피곤해졌다. |
| 必死に走ったので、息を切らして疲れてしまった。 | |
| ・ | 착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
| くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
| 目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
| ・ | 오늘은 너무 피곤해서 몸살을 앓고 있다. |
| 今日は疲れすぎて、身体がひどく辛い。 | |
| ・ | 그는 너무 수선을 떨어서 이야기를 듣는 게 피곤하다. |
| 彼は大げさに騒ぎ立てるから、話を聞くのが疲れる。 | |
| ・ | 그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
| そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 | |
| ・ | 그의 말에 장단을 맞추는 건 피곤하다. |
| 彼の言うことに調子を合わせるのは疲れる。 | |
| ・ | 격한 움직임이 그를 지치게 했다. |
| 激しい動きが彼を疲れさせた。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 아이는 지쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| 子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 눈치가 빨라서 내가 피곤한 것을 이해해 줬다. |
| 彼女はすぐに気づいて、私が疲れていることを理解してくれた。 | |
| ・ | 세상사에 지친 그는 시골에서 조용한 생활을 하고 싶어 한다. |
| 世事に疲れた彼は、田舎で静かな生活を送りたいと思っている。 | |
| ・ | 그와 대화를 나누는 것은 즐겁지만 가끔 피곤하다. |
| 彼と会話を交わすのは楽しいが、時々疲れる。 | |
| ・ | 그는 완전히 지쳐서 핼쑥한 얼굴을 하고 있었다. |
| 彼は疲れ果てて、やつれた顔をしていた。 | |
| ・ | 구가 영화를 보러 가자고 졸라댔지만, 나는 피곤해서 거절했다. |
| 友達が映画に行こうとせがんだが、私は疲れていたので断った。 | |
| ・ | 종일 공부해서 피곤합니다. |
| 終日勉強していたので疲れました。 | |
| ・ | 종일 일하느라 피곤했다. |
| 一日中働いてので疲れた。 | |
| ・ | 야밤까지 일해서 피곤하다. |
| 夜中まで仕事をして疲れた。 | |
| ・ | 결사 항전 후 그는 지쳐서 쓰러졌다. |
| 決死抗戦の後、彼は疲れ切って倒れてしまった。 | |
| ・ | 호지차 한 모금 마시고 피로가 조금 풀렸습니다. |
| ほうじ茶を一口飲んで、疲れが少し取れました。 | |
| ・ | 식혜를 마시면 살짝 달콤하고 피로가 풀리는 기분이 듭니다. |
| シッケを飲むと、ほんのり甘くて、疲れが取れる感じがします。 | |
| ・ | 스마트폰 노안은 눈 근육이 피로해지면서 발생합니다. |
| スマートフォン老眼は、目の筋肉が疲れることで起こります。 |
