<葉の韓国語例文>
| ・ | 말끝을 흐려도 모두가 알고 있다. |
| 言葉を濁しても、みんな分かっているよ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 의견을 말하는 게 어려워서 말끝을 흐리기만 한다. |
| 彼女は自分の意見を言うのが苦手で、言葉を濁してばかりだ。 | |
| ・ | 명확하게 대답할 수 없어 말끝을 흐렸다. |
| 明確に答えられず、言葉を濁した。 | |
| ・ | 그는 문제를 피하려고 말끝을 흐린다. |
| 彼は問題を避けるために言葉を濁す。 | |
| ・ | 중요한 말을 할 때마다 그녀는 말끝을 흐린다. |
| 重要な話をするとき、彼女はいつも言葉を濁す。 | |
| ・ | 그는 질문에 답할 때 항상 말끝을 흐린다. |
| 彼は質問に答えるとき、いつも言葉を濁す。 | |
| ・ | 말끝을 흐리지 말고 당당하게 주장하십시오. |
| 言葉を濁すことなく、堂々と主張してください。 | |
| ・ | 사실이 믿기지 않는다며 말끝을 흐렸다. |
| 事実が信じられないと言葉を濁した。 | |
| ・ | 연인에게 사랑의 말을 듣고 가슴이 찡했다. |
| 恋人から愛の言葉を聞いて、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 할머니의 마지막 말씀에 가슴이 찡했다. |
| おばあちゃんの最後の言葉に、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 선생님의 격려에 눈시울을 적셨다. |
| 先生の励ましの言葉に、目頭を濡らした。 | |
| ・ | 그의 마지막 말에 눈시울을 적셨다. |
| 彼の最後の言葉で目頭を濡らした。 | |
| ・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
| 愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 | |
| ・ | 집안 잔치에서 부모님은 나에게 축하의 말을 전해주셨어요. |
| 家の宴で両親は私に祝福の言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 으름장을 놓으려는 의도는 없었지만, 말이 너무 거칠었을지도 모른다. |
| 脅すつもりはなかったが、言葉がきつすぎたかもしれない。 | |
| ・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
| ・ | 감사의 말을 듣고 나는 저도 모르게 닭똥 같은 눈물을 흘렸다. |
| 感謝の言葉を聞いて、私は思わず大粒の涙を流した。 | |
| ・ | 바람에 나뭇잎이 하나둘씩 날리고 있다. |
| 風で木の葉がちらりほらりと舞っている。 | |
| ・ | 노처녀라는 말을 쓰는 것에 대해 비판적인 사람도 있다. |
| オールドミスという言葉を使うことに対して批判的な人もいる。 | |
| ・ | 싹트는 잎이 산들바람에 흔들리다. |
| 萌える葉がそよ風に揺れる。 | |
| ・ | 싹트는 새잎이 초여름 바람에 흔들리다. |
| 萌える若葉が初夏の風に揺れる。 | |
| ・ | 싹트는 잎이 바람에 흔들리다. |
| 萌える葉が風に揺れる。 | |
| ・ | 성에가 내리면 채소 잎이 얼어버립니다. |
| 霜が降りると、野菜の葉が凍ってしまいます。 | |
| ・ | 그의 따사로운 말에 힘을 얻었습니다. |
| 彼の暖かい言葉に励まされました。 | |
| ・ | 이 골짜기는 단풍이 아름답다. |
| この谷は紅葉が美しい。 | |
| ・ | 울상 지으며 말하는 그의 말에 가슴이 아팠다. |
| 泣き顔で話す彼の言葉に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그녀의 말에 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 彼女の言葉に苦笑いを浮かべるしかなかった。 | |
| ・ | 그의 말에는 비통한 감정이 담겨 있었다. |
| 彼の言葉には悲痛な感情が込められていた。 | |
| ・ | 긍정적인 감정을 담고 있는 말을 사용하면 긍정적인 일이 생긴다. |
| 肯定的な感情をもっている言葉を使うと、肯定的なことが起こる。 | |
| ・ | 그의 말을 좀 더 믿었더라면 하고 후회스럽다. |
| 彼の言葉をもっと信じていればと悔やまれる。 | |
| ・ | 친구의 말에 힘을 얻어 낙심에서 벗어날 수 있었다. |
| 友人の言葉に励まされ、落胆から抜け出せた。 | |
| ・ | 그의 말에서 그의 진지함을 느낍니다. |
| 彼の言葉からは、彼の真剣さを感じます。 | |
| ・ | 그의 말에서는 불안함을 느낍니다. |
| 彼の言葉からは、不安を感じます。 | |
| ・ | 야박하다는 말을 듣고 마음이 아팠다. |
| 薄情な言葉を聞いて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 그녀는 무정한 말을 건네며 나에게 상처 입혔다. |
| 彼女は無情な言葉をかけて、私を傷つけた。 | |
| ・ | 무정한 말을 듣고 마음이 상했다. |
| 無情な言葉を言われて、心が傷ついた。 | |
| ・ | 그녀의 말에 발끈했다. |
| 彼女の言葉にカッときた。 | |
| ・ | 졸업식에서 선생님의 말씀에 대성통곡했다. |
| 卒業式で先生の言葉に号泣した。 | |
| ・ | 그의 마지막 말에 그녀는 통곡했다. |
| 彼の最後の言葉に彼女は泣き叫んだ。 | |
| ・ | 이 골은 단풍이 아름답다. |
| この谷は紅葉が美しい。 | |
| ・ | 그 풍경을 봤을 때 감탄의 말밖에 나오지 않았다. |
| あの風景を見たとき、感嘆の言葉しか出なかった。 | |
| ・ | 한순간에 그녀의 말이 내 마음을 울렸다. |
| 一瞬で彼女の言葉が私の心を打った。 | |
| ・ | 그 순간 아무 말도 없었다. |
| その瞬間、何の言葉もなかった。 | |
| ・ | 그의 말에 순간적으로 동요했다. |
| 彼の言葉に一瞬、動揺した。 | |
| ・ | 지시 대명사는 사물이나 사람을 가리키는 말이다. |
| 指示代名詞は物や人を指し示す言葉である。 | |
| ・ | 어미가 바뀌면 단어의 의미나 문법이 변화합니다. |
| 語尾が変わることで、言葉の意味や文法が変化します。 | |
| ・ | 어근을 이해하면 단어의 구조를 잘 알 수 있습니다. |
| 語根を理解すると、言葉の構造がよくわかります。 | |
| ・ | 말을 분해할 때, 어근을 찾는 것이 기본이다. |
| 言葉を分解するとき、語幹を見つけることが基本です。 | |
| ・ | 그는 말투가 나빠서 자주 비속어를 사용한다. |
| 彼は言葉遣いが悪く、よく俗語を使う。 | |
| ・ | 이 단어의 본말은 무엇인가요? |
| この言葉の本来の語は何ですか? |
