<葉の韓国語例文>
| ・ | 채소가 신선해서 쌈밥이 더 맛있었어요. |
| 葉野菜が新鮮でサムパプがさらに美味しかったです。 | |
| ・ | 그녀는 사랑스러운 말투와 애교까지 갖추었다. |
| 彼女は愛らしい言葉遣いと愛嬌まで持つ。 | |
| ・ | 그의 말은 동란 시대에 희망을 주는 것이었다. |
| 彼の言葉は、動乱の時代に希望を与えるものだった。 | |
| ・ | 박하다는 말을 듣고 마음이 아팠다. |
| 薄情な言葉を聞いて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 남자친구는 맨날 줏대 없이 말을 바꾼다. |
| 彼氏はいつも芯がなく、言葉を変える。 | |
| ・ | 문상을 마친 후, 유족에게 애도의 말을 전했다. |
| 弔問を終えた後、遺族にお悔やみの言葉を伝えた。 | |
| ・ | 그의 말에 무의식중에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず笑ってしまった。 | |
| ・ | 미사여구 없이 솔직한 말로 전하고 싶다. |
| 美辞麗句を使わず、正直な言葉で伝えたい。 | |
| ・ | 그의 말은 공허하게 들렸다. |
| 彼の言葉は空虚に聞こえた。 | |
| ・ | 달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 | |
| ・ | 친구의 격려의 말에 마음이 움직였다. |
| 友人の励ましの言葉に心が動いた。 | |
| ・ | 그녀의 진지한 말에 마음이 움직였다. |
| 彼女の真剣な言葉に心が動いた。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리는 동안 그는 말을 할 수 없었다. |
| 息を切らしている間に、彼は言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 매우 이해하기 쉽다. |
| 彼の話し方はいつも言葉に筋を通していて、非常に分かりやすい。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 하면 상대방이 이해하기 쉬워진다 |
| 言葉に筋を通して話すと、相手が理解しやすくなる。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다. |
| 言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。 | |
| ・ | 그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
| 彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 | |
| ・ | 복잡한 문제를 설명할 때는 말을 조리 있게 해야 한다. |
| 複雑な問題を説明する時は、言葉に筋を通して話さなければならない。 | |
| ・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
| 会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 모두가 납득한다. |
| 彼はいつも言葉に筋を通して話すので、みんなが納得する。 | |
| ・ | 엉겅퀴 잎을 사용하여 수제 꽃장식을 만들었습니다. |
| アザミの葉を使って、手作りの花飾りを作りました。 | |
| ・ | 엉겅퀴 잎이 가시가 돋아 있기 때문에 취급에 주의합시다. |
| アザミの葉がとげとげしているため、取り扱いに注意しましょう。 | |
| ・ | 엉겅퀴 잎은 건조에 강합니다. |
| アザミの葉は乾燥に強いです。 | |
| ・ | 엉겅퀴 잎을 사용해서 멋진 부케를 만들었습니다. |
| アザミの葉を使って、おしゃれなブーケを作りました。 | |
| ・ | 엉겅퀴의 꽃말은 '독립'입니다. |
| アザミの花言葉は「独立」です。 | |
| ・ | 엉겅퀴 잎은 가시가 돋아 있습니다. |
| アザミの葉はとげとげしています。 | |
| ・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
| 学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
| ・ | 누군가의 말에 마음이 상처를 입고 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 誰かの言葉で心を傷つけられて、胸に釘を打たれた気がした。 | |
| ・ | 상처가 되는 말을 듣고 가슴에 못을 박은 느낌이 들었다. |
| 傷つく言葉を言われて、胸に釘を打たれた気がした。 | |
| ・ | 그의 차가운 말이 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 彼の冷たい言葉が、胸に釘を打たれたようだった。 | |
| ・ | 어머니의 따뜻한 말에 눈시울을 붉히고 말았다. |
| 母親の温かい言葉に、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 그의 말에 감동해서 눈시울을 붉히고 있었다. |
| 彼の言葉に感動して、目頭を赤くしていた。 | |
| ・ | 그의 감사의 말에 눈시울을 붉혔다. |
| 彼の感謝の言葉に、目頭を赤くした。 | |
| ・ | 그의 말에 가시가 돋쳐서 주변 사람들이 놀랐다. |
| 彼の言葉に刺を立てて、周りが驚いた。 | |
| ・ | 말을 고르고 말했어야 했다고, 가시가 돋친 후에 후회했다. |
| 言葉を選んで話すべきだったと、刺を立てた後に後悔した。 | |
| ・ | 이별의 말을 들은 순간, 설움이 복받쳤다. |
| 別れの言葉を聞いた瞬間、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 어머니에게 들은 말에 설움이 복받쳐 왔다. |
| 母親に言われた言葉で、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
| 最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 가슴이 먹먹했다. |
| 彼の言葉を聞いて、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 말에 그의 표정이 굳어지고, 잠시 침묵이 지속되었다. |
| その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 형의 표정이 굳어졌다. |
| その言葉を聞くやいなや兄の顔が固くこわばった。 | |
| ・ | 연설 도중 말을 더듬어서 무안을 당했다. |
| スピーチで言葉に詰まって、恥ずかしい思いをした。 | |
| ・ | 이별의 말을 들었을 때 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 別れの言葉を聞いたとき、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 그녀는 전에 없이 따뜻한 말을 해줬어요. |
| 彼女はいつになく優しい言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
| 彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 | |
| ・ | 그의 말이 뼈저리게 느껴진다. |
| 彼の言葉が痛く身にしみる。 | |
| ・ | 말에는 힘이 있다. 세 치 혀로 인생이 바뀌는 일도 있다. |
| 言葉には力がある。三寸の舌で人生が変わることもある。 | |
| ・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
| 彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
| ・ | 그녀는 말로 상대를 무릎을 꿇리게 했다. |
| 彼女は言葉で相手を降参させた。 | |
| ・ | 아버지는 세상을 뜨기 직전에 마지막 말을 나누었다. |
| 父が世を去る直前、最後の言葉を交わした。 |
