<葉の韓国語例文>
| ・ | 나무에 이파리가 가득해요. |
| 木に葉がいっぱいです。 | |
| ・ | 이파리를 주웠어요. |
| 葉っぱを拾いました。 | |
| ・ | 작은 이파리가 돋아났어요. |
| 小さな葉が芽を出しました。 | |
| ・ | 이파리가 바람에 날리고 있어요. |
| 葉が風に舞っています。 | |
| ・ | 초록 이파리가 예쁩니다. |
| 緑の葉がきれいです。 | |
| ・ | 이파리 한 장이 흔들리고 있어요. |
| 一枚の葉が揺れています。 | |
| ・ | 이파리가 떨어졌어요. |
| 葉っぱが落ちました。 | |
| ・ | 촌철살인으로 상대의 약점을 지적했다. |
| 寸鉄人を刺す言葉で相手の弱点を指摘した。 | |
| ・ | 설왕설래가 오가며 문제를 해결했다. |
| 言葉のやりとりをしながら問題を解決した。 | |
| ・ | 스스로의 말에 자가당착이 있는지 돌아봐야 해요. |
| 自分の言葉に自家撞着がないか、見直すべきです。 | |
| ・ | 자가당착을 지적당하자 말이 없었다. |
| 自家撞着を指摘されて、彼は言葉を失った。 | |
| ・ | 오비이락이란 말이 실감난다. |
| 烏飛梨落という言葉が身に染みる。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 유구무언이었다. |
| 彼は皆の前で、言葉を失った。 | |
| ・ | 그녀는 비난을 받고 유구무언이었다. |
| 彼女は非難されて、弁明の言葉がなかった。 | |
| ・ | 추풍낙엽의 말로를 피하고 싶다. |
| 秋風落葉の末路を避けたい。 | |
| ・ | 추풍낙엽처럼 그는 지위를 잃었다. |
| 秋風落葉の如く、彼は地位を失った。 | |
| ・ | 그 계획은 추풍낙엽처럼 실패로 끝났다. |
| その計画は秋風落葉のごとく失敗に終わった。 | |
| ・ | 추풍낙엽처럼 쇠퇴해 간다. |
| 秋風落葉のように衰退していく。 | |
| ・ | 추풍낙엽처럼 그 조직은 무너졌다. |
| 秋風落葉のごとく、その組織は崩壊した。 | |
| ・ | 미인박명이라는 말이 그녀의 인생을 상징한다. |
| 美人薄命の言葉が彼女の人生を象徴している。 | |
| ・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
| 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| ・ | 그의 말이 나를 힐링해줬다. |
| 彼の言葉が私を癒してくれた。 | |
| ・ | 그런 말로 사람을 폄훼하는 건 좋지 않다. |
| そんな言葉で人を貶めるのはよくない。 | |
| ・ | 그의 말은 사실과 부합하지 않는다. |
| 彼の言葉は事実と一致しない。 | |
| ・ | 떡잎이 시들면, 식물이 힘을 잃고 있다는 신호입니다. |
| 双葉が枯れると、植物が元気を失っているサインです。 | |
| ・ | 떡잎은 식물 성장의 초기 단계를 나타냅니다. |
| 双葉は植物の成長の初期段階を示しています。 | |
| ・ | 떡잎이 펼쳐지기 시작하면, 성장이 빨라집니다. |
| 双葉が広がり始めると、成長が早くなります。 | |
| ・ | 이 씨앗은 떡잎이 아주 큽니다. |
| この種は双葉がとても大きいです。 | |
| ・ | 그 말은 위협적으로 들렸습니다. |
| その言葉は脅威的に聞こえました。 | |
| ・ | 이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
| この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 | |
| ・ | 회장님은 전 직원에게 격려의 말을 전했어요. |
| 会長は全社員に対して激励の言葉を送りました。 | |
| ・ | 회오리바람에 낙엽이 날려 올라갔어요. |
| つむじ風で落ち葉が舞い上がりました。 | |
| ・ | 시래기는 한국에서 겨울에 자주 먹어요. |
| 干葉は韓国では冬によく食べられます。 | |
| ・ | 시래기 국은 몸을 따뜻하게 해줘요. |
| 干葉を使ったスープは体が温まります。 | |
| ・ | 시래기를 넣으면 국이 맛있어져요. |
| 干葉を入れると、スープが美味しくなります。 | |
| ・ | 할머니는 시래기를 말려서 보관하고 계세요. |
| おばあさんは干葉を乾燥させて保存しています。 | |
| ・ | 한국 요리에서는 시래기가 자주 사용됩니다. |
| 韓国の料理では干葉がよく使われます。 | |
| ・ | 시래기를 사용해서 국을 만들어요. |
| 干葉を使ってスープを作ります。 | |
| ・ | 그녀의 말에 적개심을 느꼈다. |
| 彼女の言葉に敵愾心を感じた。 | |
| ・ | 선생님은 벙긋하고 우리에게 격려의 말을 해주셨어요. |
| 先生はにこりと笑って、私たちに励ましの言葉をくれました。 | |
| ・ | 그의 말에는 은은한 상냥함이 느껴졌어요. |
| 彼の言葉にはほんのりとした優しさが感じられました。 | |
| ・ | 지천명의 나이가 되니 부모님의 말씀이 가슴에 와닿는다. |
| 知天命の年齢になって、両親の言葉が胸に響く。 | |
| ・ | 낙엽이 한곳에 무더기로 모여 있다. |
| 落ち葉が一か所に集まっている。 | |
| ・ | 그 사람은 입만 살아 있어 실제로는 아무것도 하지 않는다. |
| あの人は言葉だけで、実際には何もしていない。 | |
| ・ | 입만 살아 있고 행동은 따르지 않는다. |
| 言葉だけで行動が伴わない。 | |
| ・ | 그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다. |
| 彼女の言葉だけでは信用できない。 | |
| ・ | 입만 살아서 약속해도 의미 없다. |
| 言葉だけで約束しても意味がない。 | |
| ・ | 그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
| 彼は唖で、言葉を話すことができません。 | |
| ・ | 배춧잎은 찌개 요리에 딱 맞는다. |
| 白菜の葉は煮込み料理にぴったりです。 | |
| ・ | 배춧잎을 볶음 요리에 사용하면 풍미가 더해진다. |
| 白菜の葉を炒め物に使うと風味が増す。 |
