<の韓国語例文>
・ | 매일 밤 9시 뉴스를 보다. |
毎晩、9時のニュースを見る。 | |
・ | 결혼은 아득하고 연애는 꿈도 못 꾸니 사는 재미가 없어요. |
結婚ははるかむこう、恋愛は夢見ることもできないので、生きる楽しみがないです。 | |
・ | 그 광고는 텔레비젼 혹은 인터넷으로도 볼 수 있어요. |
その広告はテレビまたはインターネットでも見ることができます。 | |
・ | 대권을 꿈꾸는 대권주자는 자기 관리에 철저해야 한다. |
大権を夢見る大権走者は自己管理を徹底的にすべきだ。 | |
・ | 대권을 꿈꾸다. |
大統領になることを夢見る。 | |
・ | 현대 세계의 종교 분포를 보면, 최대 종교는 기독교로 총인구의 약 33%를 점한다. |
現代世界の宗教分布を見ると、最大の宗教はキリスト教で、総人口の約33%を占める。 | |
・ | 수입차 시장을 살펴보면 메르세데스 벤츠의 독주가 단연 돋보인다. |
輸入車市場を見ると、メルセデス・ベンツの独走が断然目立っている。 | |
・ | 잘생긴 남자를 보면 금사빠야. |
イケメンを見ると直ぐに恋に落ちるよ。 | |
・ | 안쓰럽게 보다. |
いじらしそうに見る。 | |
・ | 열이 나고 콧물이 나는 걸 보니까 아무래도 감기에 걸렸나 보다. |
熱が出て、鼻水が出るのを見ると、どうも風邪にかかったみたいだ。 | |
・ | 예고편을 보니 미스터리 한 사람의 실체가 드디어 오늘 밝혀진다. |
予告編を見ると、ミステリーな人の実体がとうとう今日明らかになる。 | |
・ | 차세대 디자이너를 꿈꾸는 분들을 위한 하계 디자인 실습생 모집을 실시합니다. |
次世代デザイナーを夢見る方々のため、夏季デザイン実習生募集を実施します。 | |
・ | 꽃향기가 나서 주위를 보니까 빨간 장미가 보였습니다. |
お花の香りがして、周りを見ると赤いバラが見えました。 | |
・ | 이 영화는 볼 만하다. |
この映画は見る価値がある。 | |
・ | 처음엔 그를 눈여겨보는 연출가가 아무도 없었다. |
最初は彼を注目して見る演出家が誰もいなかった。 | |
・ | 이별 없는 사랑을 꿈꾼다. |
別れのない愛を夢見る。 | |
・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸면 복권을 삽니다. |
豚の夢を見ると宝くじを買います。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸면 복권에 당첨된다고 합니다. |
豚の夢を見ると、宝くじに当ると言います。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸다. |
いい夢を見る。(豚の夢を見る) | |
・ | 명동은 화장품 가게가 많아서 보는 것만으로도 즐거워요. |
明洞は化粧品店が多くて見るだけでも楽しいですよね。 | |
・ | 그는 친구 알기를 아주 우습게 안다. |
彼は友達を甘く見る。 | |
・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
・ | 보기만 해도 배불러요. |
見るだけでもお腹がいっぱいです。 | |
・ | 곰곰이 생각해 보니 궁금한 것이 있습니다. |
よくよく考えて見ると気になることがあります。 | |
・ | 문득 거울을 보니 머리가 뒤엉켜져 마치 까치집 상태였다. |
ふと鏡を見ると髪の毛が絡まりまくってまるで鳥の巣状態だった。 | |
・ | 생전 처음 보는 풍경과 낯선 사람들로 가득했습니다. |
生まれて初めて見る風景と見慣れぬ人たちでいっぱいでした。 | |
・ | 이 영화는 볼만해요? |
この映画、見る価値はありますか。 | |
・ | 김치를 보니 입맛이 당기네요. |
キムチを見ると、食欲がそそられますね。 | |
・ | 간을 보다. |
塩加減を見る。 | |
・ | 무심결에 텔레비전을 보고 있는데, 친구가 나와서 놀랐다. |
見るともなくテレビを見ていると、友達が出てきてびっくりした。 | |
・ | 그녀는 슬픈 영화를 보면 울먹입니다. |
悲しい映画を見ると泣き出しそうになります。 | |
・ | 그녀는 귀여운 동물이나 희귀한 동물을 보면 흥분한다. |
彼女はかわいい動物や、珍しい動物を見ると興奮する。 | |
・ | 부장님은 보고서에 관심이 없는지 보는 둥 마는 둥 했다. |
部長はレポートに関心がないのか見るか見ないかしてた。 | |
・ | 이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 | |
・ | 남편은 나를 보자마자 막 화를 냈다. |
夫は私を見るなり怒り出した。 | |
・ | 나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 | |
・ | 힐끗힐끗 보다. |
ちらちら見る。 | |
・ | 화랑에서 그림을 보다. |
画廊 で絵画を見る。 | |
・ | 오랜 연구가 햇빛을 보다. |
長年の研究が日の目を見る。 | |
・ | 쓰라림을 맛보다. |
泣きを見る。 | |
・ | 일단 도발의 기세는 한풀 꺾인 것으로 볼 수 있다. |
ひとまず挑発の勢いは弱まったと見ることができる。 | |
・ | 그런 남자를 남편감으로 고르다니 보는 눈이 없네! |
あんな男を旦那候補に選ぶなんて、見る目がないね! | |
・ | 그녀는 그만 바라보는 일편단심 순정파다. |
彼女は彼だけを見る一途な純情派だ。 | |
・ | 내가 보기에 영수 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. |
私が見るところ、ヨンスさんは立派は新郎のなり手と思います。 | |
・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
・ | 전망대는 경치을 보기 위해 설치된 설비입니다. |
展望台は、景色を見るために設置されている設備です。 | |
・ | 이 역사 박물관은 한번 볼 만해요. |
この歴史博物館は一度見る価値がありますよ。 | |
・ | 그녀를 만만하게 보지 말게. |
彼女を甘く見るなよ。 |