<모르다の韓国語例文>
| ・ | 어떻게 해야 할지 몰라서 혼란스러워요. |
| どうしたらいいのか分からなくて混乱しています。 | |
| ・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
| 何のせいなのか全然分からない。 | |
| ・ | 다 좋은 것 같아 무엇을 골라야 할 지 모르겠다. |
| すべて良いもののようで、何を選べばよいのかわからない。 | |
| ・ | 혹시 몰라서 당첨 번호를 다시 확인했다. |
| 念のため、当選番号をもう一度確認した。 | |
| ・ | 그쪽 일은 잘 몰라요. |
| その方面のことはよく知りません。 | |
| ・ | 졸업식장에서는 학사모를 쓰고 사진을 찍는다. |
| 卒業式会場では学士帽をかぶって写真を撮る。 | |
| ・ | 의젓하게 부모를 도와 집안일을 했다. |
| しっかりして親を助けて家事をした。 | |
| ・ | 그는 분수를 모르고 허세를 부린다. |
| 彼は分をわきまえず見栄を張る。 | |
| ・ | 그는 뽕브라의 존재를 몰랐다. |
| 彼はパッド入りブラジャーの存在を知らなかった。 | |
| ・ | 저토록 변할 줄은 몰랐다. |
| あそこまで変わるとは思わなかった。 | |
| ・ | 왜 저토록 화를 내는지 모르겠다. |
| なぜあれほど怒るのか分からない。 | |
| ・ | 그가 갑자기 떠난 까닭은 아무도 몰랐다. |
| 彼が突然去った理由は誰も知らなかった。 | |
| ・ | 든든한 친구가 있다는 게 얼마나 큰 힘이 되는지 몰라요. |
| 頼もしい友達がいるのがどんなに大きな力になるか分かりません。 | |
| ・ | 거참, 이렇게 날씨가 갑자기 추워질 줄은 몰랐네. |
| なんとまあ、こんなに急に寒くなるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그는 엉거주춤 서서 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
| 彼はぎこちなく立って、何を話すべきか分からなかった。 | |
| ・ | 묵찌빠 규칙을 잘 모르는 사람도 있다. |
| じゃんけんのルールをよく知らない人もいる。 | |
| ・ | 웃어야 할지 말아야 할지 몰라 곤혹스러웠어요. |
| 笑うべきかどうか分からず、困惑しました。 | |
| ・ | 그의 태도가 바뀐 이유를 몰라서 곤혹스러워요. |
| 彼の態度が変わった理由がわからず困惑しています。 | |
| ・ | 그의 허풍은 어디까지가 진짜인지 모른다. |
| 彼のほら話は、どこまでが本当か分からない。 | |
| ・ | 부모를 학대하는 일은 천인공노할 행동이다. |
| 親を虐待することは天人共に怒るべき行動だ。 | |
| ・ | 연간 매출액을 기준으로 기업 규모를 분류한다. |
| 年間売上額を基準に企業規模を分類する。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 이렇게 화제가 될 줄 몰랐다. |
| 半分冗談で言ったことがこんなに話題になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그는 지도자다운 풍모를 갖추고 있다. |
| 彼は指導者らしい風貌を備えている。 | |
| ・ | 그는 자기도 모르게 무례한 발언을 하고 말았다. |
| 彼は知らないうちに失礼な発言をしてしまった。 | |
| ・ | 사람들이 이다지 반대할 줄은 몰랐어요. |
| 人々があれほど反対するとは思いませんでした。 | |
| ・ | 사정이 이다지 복잡할 줄은 몰랐어요. |
| 事情がこれほど複雑だとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이다지 추울 줄은 몰랐어요. |
| これほど寒いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 당시에는 몰랐지만, 후문에 따르면 상황이 심각했다. |
| 当時は知らなかったが、後日の話によると状況は深刻だった。 | |
| ・ | 후문을 통해 몰래 빠져나왔다. |
| 裏口からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 선생님 몰래 키득키득 웃었다. |
| 先生に内緒でくすくす笑った。 | |
| ・ | 흥청망청 쓰다 보니 돈의 소중함을 몰랐다. |
| 無駄遣いするうちに、お金の大切さが分からなくなった。 | |
| ・ | 뭍 사람들은 그 사정을 잘 모른다. |
| 陸の人たちはその事情をよく知らない。 | |
| ・ | 길가에 이름 모를 들풀이 자라고 있다. |
| 道端に名も知らぬ野草が生えている。 | |
| ・ | 상황이 이토록 참담해질 줄은 몰랐다. |
| ここまで悲惨な状況になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 이렇게 느려터진 줄 몰랐다. |
| こんなに遅いとは思わなかった。 | |
| ・ | 피해 규모를 줄잡아 계산해 보았다. |
| 被害規模を概算してみた。 | |
| ・ | 그는 나와 그녀 사이를 이간질하려고 할지 모른다 |
| 彼は私と彼女を仲たがいさせようとしている可能性がある。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 무지한 사람은 배우지 못한 사람이 아니라 자기 자신을 모르는 사람입니다. |
| 無知な人は学ぶことができない人ではなく自分自身を知らない人です。 | |
| ・ | 무음 상태라 전화가 온 줄 몰랐다. |
| 無音状態だったので、電話に気づかなかった。 | |
| ・ | 그는 홀몸으로 노부모를 모시고 있어요. |
| 彼は独り身で年老いた両親の世話をしています。 | |
| ・ | 폐쇄 조치가 언제까지 이어질지 몰라요. |
| 閉鎖措置がいつまで続くか分かりません。 | |
| ・ | 혹 모르니까 우산 챙기세요. |
| 念のため、傘を持っていってください。 | |
| ・ | 자신의 외모를 비하하는 사람도 있어요. |
| 自分の外見を卑下する人もいます。 | |
| ・ | 모르는 사람이 집적대면 바로 피하세요. |
| 見知らぬ人がしつこく絡んできたらすぐ避けてください。 | |
| ・ | 자필 메모를 남겼어요. |
| 自筆のメモを残しました。 | |
| ・ | 로봇이 어떤 결과를 초래할지 아무도 모른다. |
| ロボットがどういう結果をもたらすか誰も分からない。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 모르는 척 딴청을 부리는 건 비겁해요. |
| 知らないふりしてしらを切るのは卑怯です。 | |
| ・ | 철모르는 젊은 날의 경험이 나를 성장시켰다. |
| 若気の未熟な経験が私を成長させた。 |
