<모르다の韓国語例文>
| ・ | 철모르는 아이는 늘 호기심이 많다. |
| 世間知らずな子どもはいつも好奇心が強い。 | |
| ・ | 자신의 철모른 행동을 반성하고 있다. |
| 自分の分別のない行動を反省している。 | |
| ・ | 철모르는 발언으로 분위기를 망쳤다. |
| 世間知らずな発言で雰囲気を台無しにした。 | |
| ・ | 철모른 친구가 큰 돈을 날렸다. |
| 世間知らずの友達が大金を失った。 | |
| ・ | 철모르는 청춘의 실수였다. |
| 若気のいたりの失敗だった。 | |
| ・ | 철모르는 행동으로 부모님을 걱정시켰다. |
| 世間知らずな行動で両親を心配させた。 | |
| ・ | 그때 나는 너무 철모르던 시절이었다. |
| あの時、私は本当に世間知らずな時期だった。 | |
| ・ | 철모르는 아이가 친구와 다투었다. |
| 分別のない子どもが友達とけんかをした。 | |
| ・ | 회의에서 질문을 받았지만 답을 몰라 머쓱했다. |
| 会議で質問されたが答えがわからず気まずかった。 | |
| ・ | 영화에 빠져들어 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 映画に夢中になって時間が過ぎるのも忘れた。 | |
| ・ | 이 제품은 불량품일지도 모른다고 의심된다. |
| この製品は不良品かもしれないと疑われる。 | |
| ・ | 몰래 훔쳐보는 버릇은 고쳐야 한다. |
| こっそり盗み見る癖は直すべきだ。 | |
| ・ | 그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다. |
| 彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。 | |
| ・ | 공상에 잠겨 시간 가는 줄 몰랐다. |
| 空想に浸って、時間が過ぎるのを忘れた。 | |
| ・ | 모르는 사람과 합승하는 건 조금 불편하다. |
| 知らない人と相乗りするのは少し気まずい。 | |
| ・ | 외모를 가치와 동일시하지 말아야 한다. |
| 外見を価値と同一視してはいけない。 | |
| ・ | 몰랐어요. 좀 봐주세요. |
| 知りませんでした。見逃してください。 | |
| ・ | 웃음이 나도 모르게 흘러나왔다 |
| 笑いが思わずこぼれた。 | |
| ・ | 흥정하면 깎아줄지도 몰라요. |
| 交渉すれば安くしてくれるかもしれません。 | |
| ・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
| 常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
| ・ | 택시 기사가 일방통행을 몰라. |
| タクシー運転手が一方通行を知らない。 | |
| ・ | 중요한 소식을 본척만척 모른다고 했다. |
| 大事なニュースを知ったかぶりして知らないと言った。 | |
| ・ | 기본 예의를 모르는 몰상식한 사람이다. |
| 基本礼儀を知らない上識がない人だ。 | |
| ・ | 사무실에서 몰래 넥타이를 풀고 쉬었다. |
| オフィスでこっそりネクタイを外して休んだ。 | |
| ・ | 가설 작업 중에는 반드시 안전모를 착용해야 한다. |
| 仮設作業中は必ずヘルメットを着用しなければならない。 | |
| ・ | 잘 모르겠다는 듯 으쓱했다. |
| よくわからないというように肩をすくめた。 | |
| ・ | 자습 중에 모르는 것이 있으면 질문해 주세요. |
| 自習中にわからないことがあれば質問してください。 | |
| ・ | 김매기를 하니 정원이 몰라보게 깨끗해졌어요. |
| 草取りをして庭が見違えるほどきれいになりました。 | |
| ・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
| 彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
| ・ | 농담인지 진담인지 모르겠다. |
| 冗談なのか本気なのかわからない。 | |
| ・ | 정식 절차를 밟지 않고, 몰래 밀입국했다. |
| 正式な手続きをとらずに、ひそかに密入国した。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 친구와 눈짓을 주고받으며 몰래 이야기했다. |
| 友達と目配せを交わしてこっそり話した。 | |
| ・ | 이런 판국에 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| このような状況でどうすればいいかわからない。 | |
| ・ | 차이가 이렇게 극명할 줄은 몰랐다. |
| 差がこんなに明確だとは思わなかった。 | |
| ・ | 친구의 다이어리 내용을 몰래 옮겨썼다. |
| 友達の日記の内容をこっそり書き写した。 | |
| ・ | 메모를 휴대폰에 옮겨썼다. |
| メモを携帯電話に転記した。 | |
| ・ | 으름장을 놓으려는 의도는 없었지만, 말이 너무 거칠었을지도 모른다. |
| 脅すつもりはなかったが、言葉がきつすぎたかもしれない。 | |
| ・ | 단어의 뜻을 잘 몰라서 오용한 경우가 많다. |
| 単語の意味がよくわからず誤用した場合が多い。 | |
| ・ | 적들이 음모를 책동해서 큰 혼란이 발생했다. |
| 敵が陰謀を企てて大きな混乱が起きた。 | |
| ・ | 그는 문제가 생겨도 본척만척하고 모른 척한다. |
| 彼は問題が起きても見て見ぬふりをして知らないふりをする。 | |
| ・ | 자기 단점을 모르고 남을 비난하는 것은 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 것이다. |
| 自分の欠点を知らずに他人を批判するのは目くそ鼻くそを笑うようなものだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 외모를 자랑하며 유세를 부린다. |
| 彼女は自分の容姿を自慢して威張っている。 | |
| ・ | 아니 원, 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| まったく、どうしたらいいかわからないよ。 | |
| ・ | 사람은 언제 어디서 다시 만나게 될지 모른다. |
| 人は、いつどこでもう一度会うようになるかわからない。 | |
| ・ | 작은 고민이 생각하는 것 이상으로 당신의 인생을 좌우할지도 모르겠네요. |
| 小さな悩みが思っている以上にあなたの人生を左右するかもしれません。 | |
| ・ | 이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다. |
| この悩みを誰に話すべきかも分からないよ。 | |
| ・ | 처음으로 만난 한국인에게 한국어로 어떻게 표현해야 좋을지 몰라서 고민하고 있습니다. |
| 初めてお会いした韓国人に韓国語でどのように表現すれば良いかが分からなくて、悩んでいます。 | |
| ・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
| どんなにつらいことかわかりません。 | |
| ・ | 아직 먹어 보지 않아서 맛은 모르겠지만 맛있을 것 같네요. |
| まだ試食しなくて味はわからないけど、おいしそうですね。 |
