<에게の韓国語例文>
| ・ | 그는 자신을 모함한 사람들에게 복수했다. |
| 彼は自分をおとしいれた人々に復讐した。 | |
| ・ | 팀 리더가 책임을 부하에게 떠넘겼다. |
| チームリーダーが責任を部下に転嫁した。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수 책임을 다른 사람에게 떠넘겼다. |
| 彼女は自分のミスの責任を他人に押し付けた。 | |
| ・ | 상사가 책임을 나에게 떠넘겼다. |
| 上司が責任を私に押し付けた。 | |
| ・ | 실패의 책임을 부하에게 떠넘겼다. |
| 失敗の責任を部下に押し付けた。 | |
| ・ | 자신의 책임을 남에게 떠넘기지 마세요. |
| 自分の責任を他人に押し付けないでください。 | |
| ・ | 상사가 부하에게 책임을 전가했다. |
| 上司が部下に責任をなすりつけた。 | |
| ・ | 그 아이는 선생님에게 욕을 들었다. |
| その子は先生にののしられた。 | |
| ・ | 그는 친구에게 욕했다. |
| 彼は友達に悪口を言った。 | |
| ・ | 누군가 딴 사람에게 물어 볼래. |
| だれかほかの人に聞いてごらん。 | |
| ・ | 여자들에게 껄떡거리는 건 예의가 아니다. |
| 女性にちょっかいを出すのは礼儀ではない。 | |
| ・ | 그는 길거리에서 여자들에게 껄떡거렸다. |
| 彼は道で女性たちにしつこく言い寄った。 | |
| ・ | 익명의 취재원에게서 연락이 왔다. |
| 匿名の取材源から連絡があった。 | |
| ・ | 그는 나에게 귀뜸하며 웃었다. |
| 彼は私にそっと耳打ちして笑った。 | |
| ・ | 모범생은 친구들에게도 친절하다. |
| 模範生は友達にも親切だ。 | |
| ・ | 자식에게 내리사랑을 아낌없이 준다. |
| 子どもに惜しみなく愛情を注ぐ。 | |
| ・ | 설날은 상인들에게 대목이다. |
| 旧正月は商人にとって書き入れ時だ。 | |
| ・ | 기회를 모두에게 고루고루 주었다. |
| チャンスをみんなに平等に与えた。 | |
| ・ | 사탕을 아이들에게 고루고루 나눠줬다. |
| 飴を子どもたちに均等に分けた。 | |
| ・ | 아기에게 이름을 작명했다. |
| 赤ちゃんに名前をつけた。 | |
| ・ | 아기에게 예쁜 이름을 작명했다. |
| 赤ちゃんにきれいな名前を付けた。 | |
| ・ | 어진 임금은 백성에게 사랑받았다. |
| 賢い王は民に愛された。 | |
| ・ | 신사적인 행동은 모두에게 좋은 인상을 준다. |
| 紳士的な行動はみんなに良い印象を与える。 | |
| ・ | 신사적인 남성은 여성에게 인기가 있다. |
| 紳士的な男性は女性からモテる。 | |
| ・ | 신사적으로 행동하는 남성은 여성에게 좋은 인상을 갖게 한다. |
| 紳士的に振る舞う男性は女性に好印象を抱かれがちです。 | |
| ・ | 예언서는 신앙인에게 중요한 의미가 있다. |
| 預言書は信仰者にとって重要な意味がある。 | |
| ・ | 맏언니는 동생들에게 엄하다. |
| 一番上のお姉さんは妹たちに厳しい。 | |
| ・ | 경우가 밝아 어른들에게 칭찬을 받았다. |
| 礼儀正しいので大人たちに褒められた。 | |
| ・ | 그는 경우가 밝아서 모두에게 사랑받는다. |
| 彼は礼儀正しいのでみんなに愛されている。 | |
| ・ | 전문가에게 작명을 부탁했다. |
| 専門家に命名を依頼した。 | |
| ・ | 작명은 부모에게 중요한 일이다. |
| 名付けは親にとって大切なことだ。 | |
| ・ | 감독은 나에게 골문을 지키라고 지시했다. |
| 監督は私にゴールを守るよう指示した。 | |
| ・ | 적에게 돌진하다. |
| 敵に突進する。 | |
| ・ | 친손자가 할아버지에게 책을 선물했다. |
| 実の孫が祖父に本をプレゼントした。 | |
| ・ | 성자의 삶은 많은 사람들에게 귀감이 된다. |
| 聖人の生涯は多くの人々の模範となる。 | |
| ・ | 그는 마을 사람들에게 성자로 존경받았다. |
| 彼は村人たちに聖人として尊敬された。 | |
| ・ | 동생이 물장구치며 언니에게 물을 튀겼다. |
| 弟が水をはねてお姉さんにかけた。 | |
| ・ | 아이에게는 외출 금지라고 못박았다. |
| 子どもには外出禁止だと強く言い聞かせた。 | |
| ・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
| 目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
| ・ | 처음 만난 사람에게도 깍듯이 말했다. |
| 初めて会った人にも礼儀正しく話した。 | |
| ・ | 손님에게는 항상 깍듯하게 대해야 한다. |
| お客様にはいつも丁寧に接するべきだ。 | |
| ・ | 점령군은 시민들에게 엄격한 규제를 가했다. |
| 占領軍は市民に対して厳しい規制を課した。 | |
| ・ | 중요한 증거를 찾기 위해 관계자에게 수소문했다. |
| 重要な証拠を探すために関係者に聞き込みをした。 | |
| ・ | 살아 있는 동안 꼭 아들에게 용서를 빌고 싶어 연락처를 수소문했다. |
| 生きている間にどうしても息子に許しを請いたくて、連絡先を探し回った。 | |
| ・ | 그녀는 헤어진 남자친구에게 미련을 두지 않았다. |
| 彼女は別れた彼氏に未練を持たなかった。 | |
| ・ | 그는 전 여자친구에게 미련을 두고 있다. |
| 彼は元彼女に未練を残している。 | |
| ・ | 지방자치단체가 주민에게 세금을 부과한다. |
| 地方自治体が住民に税金を課す。 | |
| ・ | 낙점된 사람에게 큰 기대를 걸고 있다. |
| 選ばれた人に大きな期待をかけている。 | |
| ・ | 공멸하는 것은 모두에게 손해다. |
| 共倒れするのは皆にとって損失だ。 | |
| ・ | 불길한 꿈을 누구에게도 말하지 않았어요. |
| 不吉な夢を誰にも話していません。 |
