例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 그녀는 미끼를 던지듯 미소를 지었다. |
| 彼女は誘惑するように微笑んだ。 | |
| ・ | 그는 어떤 방법으로든 미끼를 던지려고 한다. |
| 彼はどんな方法でも誘惑しようとする。 | |
| ・ | 이번 대응은 너무 물러터졌다. |
| 今回の対応はあまりにも甘かった。 | |
| ・ | 그의 행동이 너무 물러터져서 믿음직스럽지 않았다. |
| 彼の行動が甘すぎて信頼できなかった。 | |
| ・ | 너무 물러터진 태도에 모두가 실망했다. |
| あまりにも頼りない態度に皆が失望した。 | |
| ・ | 두 사람은 그 문제를 두고 물고 뜯었다. |
| 二人はその問題をめぐって激しくやりあった。 | |
| ・ | 의견이 충돌해서 회의 중에 물고 뜯었다. |
| 意見が食い違って、会議中に激しくやりあった。 | |
| ・ | 정치인들은 선거를 두고 물고 뜯고 있어요. |
| 政治家たちは選挙をめぐって激しくやりあっています。 | |
| ・ | 모두가 참여하기 쉽도록 문턱을 낮췄다. |
| みんなが参加しやすくなるように、ハードルを下げた。 | |
| ・ | 이 새로운 규칙은 문턱을 낮춰서 초보자도 참여할 수 있도록 했다. |
| この新しいルールは、ハードルを下げて初心者でも参加できるようにした。 | |
| ・ | 초보자들을 위한 코스를 만들기 위해 문턱을 낮추기로 했다. |
| 初心者向けのコースを作るために、ハードルを下げることにした。 | |
| ・ | 여러모로 고민해 봤지만 이렇다 할 뾰족한 수가 없었다. |
| 色々と悩んでみたけれども、これといった良い方法がなかった。 | |
| ・ | 지금은 이 상황을 벗어날 뾰족한 수가 보이지 않는다. |
| 今はこの状況を抜け出るこれといった方法が見えない。 | |
| ・ | 문제가 너무 복잡해서 뾰족한 수가 없다. |
| 問題が複雑すぎて、妙案がない。 | |
| ・ | 요즘 한국드라마를 보는 게 낙이에요. |
| 最近、韓国ドラマを見るのが楽しみです。 | |
| ・ | 한국어 배우는 게 유일한 낙이에요. |
| 韓国語を習うのが唯一の楽しみです。 | |
| ・ | 즐거움이 있으면 고통도 있는 것이 인생입니다. |
| 楽あれば苦ありというのが人生です。 | |
| ・ | 그는 항상 몽니를 부려서 모두가 피한다. |
| 彼はいつも意地悪く当たるので、みんなが避ける。 | |
| ・ | 몽니 부리지 마세요. |
| 意地悪く当たらないでください。 | |
| ・ | 왜 이렇게 몽니를 부리는지 이해할 수 없어. |
| なんでこんなに意地悪く当たるのか、理解できない。 | |
| ・ | 일이 많아서 아무래도 몸이 달아요. |
| 仕事が山積みで、どうしても気が急きます。 | |
| ・ | 빨리 결과를 알고 싶어서 몸이 달아요. |
| 早く結果が知りたくて、気が急きます。 | |
| ・ | 빨리 답변을 받고 싶어서 몸이 달아요. |
| 早くお返事をいただきたくて、気が急いております。 | |
| ・ | 아이가 겁이 나서 몸을 사렸다. |
| 子供が怖がって体を丸めた。 | |
| ・ | 몸을 사리면서 조심스럽게 움직였다. |
| 体を丸めながら慎重に動いた。 | |
| ・ | 고양이의 사리는 모습이 귀엽다. |
| 猫が体を丸める様子はかわいい。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 통과시키기 위해 목청을 높였다. |
| 彼は自分の意見を通すために声を大にした。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해서는 목청을 높여 의견을 말해야 한다. |
| 問題を解決するためには、声を大にして意見を言うべきだ。 | |
| ・ | 강연자는 청중에게 강하게 전달하기 위해 목청을 높였다. |
| 講演者は観客に強く伝えるために声を大にした。 | |
| ・ | 목을 조르면 왜 죽는 걸까? |
| 首を絞めるとなぜ死ぬのか。 | |
| ・ | 돈을 너무 많이 빌리면 나중에 목을 조이게 될 거예요. |
| お金を借りすぎると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 기한을 지키지 않으면 스스로 목을 조이게 될 거예요. |
| 期限を守らないと、自分で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 저는 당신에게 면죄부를 줄 생각이 없어요. |
| 私はあなたに免罪符を与えるつもりはありません。 | |
| ・ | 그에게 면죄부를 주는 것은 올바른 판단이라고는 생각되지 않아요. |
| 彼に免罪符を与えることは、正しい判断とは思えません。 | |
| ・ | 면죄부를 준다고 문제가 해결되는 것은 아닙니다. |
| 免罪符を与えることで問題が解決するわけではありません。 | |
| ・ | 감사의 마음을 표하다. |
| 感謝の気持ちを表する。 | |
| ・ | 그런 오지랖은 그만해. |
| そんなおせっかいはやめて。 | |
| ・ | 그녀는 남의 일에 금방 오지랖을 떤다. |
| 彼女は人のことにすぐ口を出す。 | |
| ・ | 오지랖 좀 그만 떨어. |
| おせっかいをやくのはやめなさい。 | |
| ・ | 회사가 노동자에게 책임을 떠밀다. |
| 会社が労働者に責任を押し付ける。 | |
| ・ | 등을 떠밀다. |
| 背を突く。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철이듯이 젊을 때 최선을 다해야 한다. |
| バッタも6月が旬であるように、若いうちに全力を尽くすべきだ。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금 이 순간을 소중히 여기자. |
| バッタも6月が旬であることを忘れず、今この瞬間を大切にしよう。 | |
| ・ | 인생에서 메뚜기도 유월이 한철임을 이해하고 기회를 놓치지 않도록 하자. |
| 人生においてバッタも6月が旬であることを理解し、チャンスを逃さないようにしよう。 | |
| ・ | 그의 설득이 드디어 먹혀들었다. |
| 彼の説得がついに通用した。 | |
| ・ | 광고 전략이 소비자에게 잘 먹혀들었다. |
| 広告戦略が消費者にうまく響いた。 | |
| ・ | 그 말은 전혀 먹혀들지 않았다. |
| その言葉はまったく通じなかった。 | |
| ・ | 사람들이 욕하는 소리가 머릿속에 맴돌아요. |
| 人の悪口が頭の中で聞こえます。 | |
| ・ | 무거운 짐이 어깨를 짓누르다. |
| 重い荷物が肩を押さえつける。 | |
| ・ | 나를 짓누르던 삶의 고통이 너무 무거웠다. |
| 私を強く押さえた人生の苦痛がとても重かった。 | |
| ・ | 거대한 바위가 산길에 굴러 차를 짓눌렀다. |
| 巨大な岩が山道に転がり、車を押しつぶした。 | |
| ・ | 생활비를 쥐어짜서 저축을 늘려야 해요. |
| 生活費をしっかり絞り込んで、貯蓄を増やさないといけないですね。 | |
| ・ | 수건을 꼭 쥐어짜다. |
| タオルをしっかり絞り上げる。 | |
| ・ | 젖은 천을 쥐어짜다. |
| 濡れた布を絞り上げる。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 생각나지 않아 머리를 쥐어짜고 있어요. |
| 良いアイディアが浮かばなくて、頭を抱えています。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 머리를 쥐어짰다. |
| 問題を解決するために、知恵を絞った。 | |
| ・ | 새로운 아이디어를 떠올리기 위해 머리를 쥐어짜야 해. |
| 新しいアイデアを思いつくために、知恵を絞らなければならない。 | |
| ・ | 아이들 머리를 쓰다듬어 주었다. |
| 子供達の頭をなでてあげた。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 머리를 굴릴 필요가 있다. |
| 問題を解決するために知恵を絞る必要がある。 | |
| ・ | 새로운 아이디어를 생각해내기 위해 머리를 굴렸다. |
| 新しいアイデアを思いつくために知恵を絞った。 | |
| ・ | 머리를 굴려서 어떻게든 이 어려움을 극복하자. |
| 知恵を絞って、どうにかこの困難を乗り越えよう。 | |
| ・ | 그는 놀라서 쭈뼛쭈뼛한 표정을 지었다. |
| 彼は驚いておどおどした表情をした。 | |
| ・ | 무서운 영화를 보고 머리가 쭈뼛쭈뼛해졌다. |
| 怖い映画を見て鳥肌が立った。 | |
| ・ | 어린아이가 낯선 사람 앞에서 쭈뼛쭈뼛했다. |
| 子供が知らない人の前でためらっていた。 | |
| ・ | 그는 아들에게 엄격하게 매를 들어서, 올바른 사람으로 키우려 했다. |
| 彼は息子に厳しくむちを打って、しっかりとした人間に育てようとした。 | |
| ・ | 그 선생님은 학생들에게 가끔 매를 드는 듯한 지도를 한다. |
| あの先生は学生に対して時々むちを打つような指導をする。 | |
| ・ | 부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
| 親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 | |
| ・ | 요인의 동정이 언론에 보도되었습니다. |
| 要人の動静がメディアで報道されました。 | |
| ・ | 그의 동정에 관한 정보는 항상 주목받고 있습니다. |
| 彼の動静に関する情報は、常に注目されています。 | |
| ・ | 정부는 중요 인물의 동정을 파악하고 있습니다. |
| 政府は重要人物の動静を把握しています。 | |
| ・ | 평을 하다. |
| 評をする。 | |
| ・ | 평이 나다. |
| 評がつく。 | |
| ・ | 영화의 평을 적다. |
| 映画の評を書く。 | |
| ・ | 말발이 좋다. |
| 口が達者だ。 | |
| ・ | 어찌나 말발이 좋은지, 말발로는 못 이겨요. |
| どうしてそんなに口がうまいのか、口では勝てません。 | |
| ・ | 아이가 드디어 말문이 트였어요. |
| 子供がとうとう言葉を話し始めました。 | |
| ・ | 그녀는 긴장해서 말문이 막혔다가 트였다. |
| 彼女は緊張して口が詰まったが、話し始めた。 | |
| ・ | 연습을 많이 해서 말문이 트였어요. |
| 練習をたくさんして言葉が出るようになりました。 | |
| ・ | 버려진 물건도 잘 고치면 돈이 된다. |
| 捨てられたものもちゃんと直せば、お金になる。 | |
| ・ | 사람들의 무관심 속에 버려지는 아이들이 많다. |
| 人々の無関心の中で捨てられる子供たちが多い。 | |
| ・ | 그 선수는 우리팀에 말뚝 박았으면 좋겠어. |
| あの選手はうちのチームに骨をうずめたらいいなぁ。 | |
| ・ | 이 회사에 말뚝 박을 생각이세요? |
| この会社に骨をうずめるつもりですか? | |
| ・ | 말뚝을 박아 경계를 표시하다. |
| 野に杭を打ち、境界を示す。 | |
| ・ | 막차를 아슬아슬하게 탔다. |
| 終電にぎりぎり間に合った。 | |
| ・ | 딸은 12시 넘어서 막차를 타고 집으로 돌아왔다. |
| 娘は12時過ぎに終電ぎりぎりで帰宅した。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 천둥소리에 마음이 콩알만 해졌다. |
| 突然の雷の音で肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 문이 열려서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急にドアが開いて肝を冷やした。 | |
| ・ | 시험 공부 중에 마음이 콩밭에 가 있어 집중 안 된다. |
| 試験勉強中に上の空で集中できない。 | |
| ・ | 도둑이 도망갔지만 뛰어봐야 벼룩이야. |
| トロ棒が逃げたけど、すぐ捕まるよ。 | |
| ・ | 그런 실수를 해서 똥칠을 한 결과가 되었다. |
| あんな失敗をして、面目を潰す結果になってしまった。 | |
| ・ | 중요한 자리에서 실언을 해서 똥칠을 해버렸다. |
| 大事な場で失言して、面目を潰してしまった。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 똥칠을 하게 될 줄은 몰랐다. |
| 一度のミスで面目を潰すことになるとは思わなかった。 | |
| ・ | 큰 문제가 발생해 직원들이 모두 똥오줌을 못 가리고 있다. |
| 大きな問題が発生して、スタッフ全員が右往左往している。 | |
| ・ | 똥오줌을 못 가리는 행동을 해서 신뢰를 잃었다. |
| 分別をわきまえていないことをしたために、信頼を失った。 | |
| ・ | 일 하나는 똑 부러지게 한다. |
| 仕事ひとつはちゃんとやる。 | |
| ・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
| 生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
| ・ | 매사가 똑 부러진다. |
| 万事しっかりしている。 | |
| ・ | 그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니? |
| そんなにおしゃれしてどこいくの? | |
| ・ | 쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네. |
| ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。 | |
| ・ | 오늘은 데이트라서 때 빼고 광 내기로 했다. |
| 今日はデートだから、おしゃれをすることにした。 | |
| ・ | 경찰이 나쁜 놈들을 때려잡았다. |
| 警察が悪人どもを捕まえた。 | |
| ・ | 불법 주차로 딱지를 떼여 벌금을 내야 한다. |
| 違法駐車で罰金を食らわねばならない。 | |
| ・ | 속도 위반해서 경찰에게 딱지를 떼였다. |
| 速度違反で警察に切符を切られた。 | |
| ・ | 길가에 차를 세우니 딱지를 떼였다. |
| 道端に車を停めたら反則金を取られた。 | |
| ・ | 그때 그에게 따끔한 맛을 보여줄 수 있어서 다행이었다. |
| あの時、彼に思い知らせることができてよかった。 | |
| ・ | 나쁜 일을 했으면 반드시 따끔한 맛을 보여줘야 한다. |
| 悪いことをしたら、必ず思い知らせる必要がある。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하지 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다. |
| もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。 | |
| ・ | 어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다. |
| 何処でも人気投票1位は間違いなかった。 | |
| ・ | 그는 내가 결정을 내리는 것을 두려워할 때 등을 떠밀어줬다. |
| 彼は私が決断するのを恐れているとき、背中を押してくれた。 | |
| ・ | 부모님은 항상 내 등을 떠밀어준다. |
| 親はいつも私の背中を押してくれる。 | |
| ・ | 거짓말이 들통이 났다. |
| 嘘をついたのがバレました。 | |
| ・ | 그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다. |
| 彼が嘘をついていたことがばれてしまった。 | |
| ・ | 숨기고 있던 비밀이 드디어 들통이 났다. |
| 隠していた秘密がついにばれてしまった。 | |
| ・ | 어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다. |
| どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。 | |
| ・ | 들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요. |
| 聞きかじった話を得意満面で答えました。 | |
| ・ | 아이들은 들은풍월이 있는 지식으로 질문하곤 합니다. |
| 子供は聞きかじった知識で質問したりします。 | |
| ・ | 어머니는 생선살을 떼어 내 숟가락에 올려 주셨습니다. |
| 母は魚の身をはがし私のスプーンにのせてくださいました。 | |
| ・ | 생선살은 단백질이 풍부하고 영양가가 높습니다. |
| 魚の身はタンパク質が豊富で栄養価が高いです。 | |
| ・ | 생선회의 생선살은 신선함이 맛의 포인트입니다. |
| 刺身の魚の身は新鮮さが味わいのポイントです。 | |
| ・ | 남의 뒤나 캐고 다니다. |
| 人の裏を探って回る。 | |
| ・ | 그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다. |
| 彼はいつも人の裏を探ろうとする。 | |
| ・ | 자는 정치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다. |
| 記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 그는 그 사업에서 뒤로 빠졌다. |
| 彼はその事業から手を引いた。 | |
| ・ | 이 프로젝트에서 뒤로 빠지기로 결심했다. |
| このプロジェクトから手を引くことに決めた。 | |
| ・ | 그는 뒷걸음을 치며 도망갔다. |
| 彼は後退して逃げた。 | |
| ・ | 상황이 악화되어 뒷걸음을 치고 있다. |
| 状況が悪化して後退している。 | |
| ・ | 뒷걸음을 치지 말고 계속 전진해야 한다. |
| 後退することなく前進し続けなければならない。 |
