| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
それでも / 그래도
|
| A: |
내일 비가 온다고 합니다. 그래도 낚시를 갈 예정입니다. |
|
| 明日雨が降るらしいです。それでも釣りに行く予定です。 |
| B: |
영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
|
| 英語はとても難しいです。それでも習います。 |
|
|
だからなのか / 그래서 그런지
|
| A: |
오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
|
| 今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 |
| B: |
오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
|
| 今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 |
|
|
それでね / 그래서 말이야
|
| A: |
그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
|
| それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 |
|
|
それでだけど / 그래서 말인데
|
| A: |
남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
|
| 主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? |
| B: |
그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
|
| それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 |
|
|
グラフ / 그래프
|
| A: |
데이터의 종류에 따라서 상응하는 그래프 형식이 다릅니다. |
|
| データの種類によって相応しいグラフの形式は違います。 |
| B: |
그래프로 만들었더니 아주 이해하기 쉬워졌어요. |
|
| グラフにしたらとても分かりやすくなりました。 |
|
|
グラフィック / 그래픽
|
| A: |
그는 그래픽 디자인을 잘한다. |
|
| 彼はグラフィックデザインが得意だ。 |
| B: |
이 게임의 그래픽은 놀라울 정도로 사실적입니다. |
|
| このゲームのグラフィックは驚くほどリアルです。 |
|
|
そうしたら / 그랬더니
|
| A: |
건물 안에 들어가려고 했어요.그랬더니 어떤 사람이 절 막는 거예요. |
|
| 建物に入ろうとしたんです。そしたらある人が私を止めるんですよ。 |
|
|
言ったじゃない / 그랬잖아
|
| A: |
그러니까 말했잖아. |
|
| だから言ったでしょ。 |
| B: |
그렇게 말했잖아. |
|
| そう言ったでしょ! |
|
|
そうして / 그러고
|
| A: |
너 언제부터 그러고 있었냐? |
|
| お前、いつからそうしてたんだ? |
|
|
そのあとで / 그러고 나서
|
| A: |
오늘 소풍 가자. 그러고 나서 도시락도 같이 먹자! |
|
| 今日、遠足に行こう。そのあとで、お弁当も一緒に食べよう! |
|
|
そういえば / 그러고 보니
|
| A: |
그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
|
| そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 |
| B: |
그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
|
| そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 |
|
|
そう考えてみたら / 그러고 보니까
|
| A: |
그러고 보니까 인사를 안 했구나. |
|
| そういえば挨拶をしてなかったな。 |
| B: |
그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
|
| そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 |
|
|
それでも / 그러고도
|
| A: |
그러고도 당신이 의사야? |
|
| それでもあんた医者なの? |
| B: |
그러고도 니가 친구냐? |
|
| それでもあんた友達なの? |
|
|
だから / 그러길래
|
| A: |
그러길래 가지 말라고 했잖아. |
|
| たから行かないでって言ったでしょ。 |
|
|
だから / 그러니
|
| A: |
신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
|
| 神様はいない。だから祈りは無意味だ。 |
|
|
そうですよね / 그러니까요
|
| A: |
그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
|
| そうですよね、私も同じことを思っていました。 |
| B: |
그러니까요, 그 영화는 정말 감동적이었어요. |
|
| そうですよね、あの映画は本当に感動的でした。 |
|
|
そうしているうちに / 그러다 보니
|
| A: |
그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
|
| そうしているうちに、仕方なく諦めました。 |
|
|
そうした / 그러던
|
| A: |
그러던 어느 날 뒤에서 들리는 소리를 듣고 얼른 도망쳤습니다. |
|
| そんなある日、後ろからした音を聞き、すぐさま逃げました。 |
|
|
そうしようと / 그러려고
|
| A: |
아니 그러려고 한 게 아니라... |
|
| いや、そうしようとしたんじゃなくて… 발음듣기 |
| B: |
처음부터 그러려고 했었던 건 아니야. |
|
| 最初からそうしようと思ってたんじゃないんだ。 |
|
|
そうすればするほど / 그러면 그럴수록
|
| A: |
그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
|
| そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 |
|
|
やっぱりね / 그러면 그렇지!
|
| A: |
그러면 그렇지! 니가 범인이었구나! |
|
| やっぱりね、君が犯人だったんだ! |
| B: |
그러면 그렇지! 예상한 대로 결과가 나왔네. |
|
| やっぱりね、予想通りの結果だね。 |
|
|
それゆえ / 그러므로
|
| A: |
그는 근면하다. 그러므로 부자가 되었다. |
|
| 彼は勤勉だ。だからお金持ちになった。 |
| B: |
그는 훌륭한 경영자다. 그러므로 존경을 받는다 |
|
| 彼は立派な経営者だ。それで尊敬される。 |
|
|
すると / 그러자
|
| A: |
학교에 가기 싫다고 말했다. 그러자 어머니께서 몹시 화를 내셨다. |
|
| 学校に行きたくないと話した。するとお母さんひどく腹を立てた。 |
| B: |
커튼을 열었다. 그러자 밖에 눈이 내리고 있었다. |
|
| カーテンを開けた。すると、外は雪が降っていた。 |
|
|
そうしましょう / 그러죠
|
|
|
そのように / 그러지
|
| A: |
다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
|
| もうそうしないと約束した。 |
| B: |
내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
|
| 私があなたならそうしないでしょう。 |
|
|
そんなこと言わないで / 그러지 말고
|
| A: |
그러지 말고 나랑 얘기 좀 해. |
|
| そんなこと言わないでちゃんと話し合おう。 |
|
|
そのようだ / 그러하다
|
| A: |
모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
|
| 全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 |
|
|
そういうわけで / 그러한 이유로
|
| A: |
그러한 이유로 오늘은 일찍 집에 가겠습니다. |
|
| そういうわけで、今日は早く帰ります。 |
| B: |
그러한 이유로 이번 회의는 취소되었습니다. |
|
| そういうわけで、今度の会議はキャンセルです。 |
|
|
違います / 그런 거 아니에요
|
| A: |
그런 거 아니에요. |
|
| そんなんじゃありません。 |
|
|
そうじゃなくて / 그런 게 아니라
|
| A: |
그런 게 아니라, 나는 그냥 도와준 것뿐이야. |
|
| そうじゃなくて、私はただの手伝いをしていただけだよ。 |
| B: |
그런 게 아니라, 니가 말하는 건 전부 착각이야. |
|
| そうじゃなくて、君が言っていることは全部勘違いだよ。 |
|
|
そんなこと言わないで / 그런 말 하지 마
|
| A: |
그런 말 하지 마세요. |
|
| そんなこと言わないでください。 |
|
|
そんな風に / 그런 식으로
|
| A: |
너 그런 식으로 말하지 마. |
|
| お前そんな風に言わないで。 |
|
|
そうかと思えば / 그런가 하면
|
| A: |
어떤 사람은 살이 쪄서 고민이에요. 그런가 하면 말라서 고민인 사람도 있어요. |
|
| ある人は太って悩んでいます。そうかと思えば痩せて悩んでいる人もいます。 |
|
|
それなりに / 그런대로
|
| A: |
뭐, 그런대로 먹을 만 해요. |
|
| まあ、それなりに食べられます。 |
| B: |
어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
|
| どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 |
|
|
そうする / 그럴
|
| A: |
그럴 의도는 전혀 없었어요. |
|
| そうする意図は全くありませんでした。 |
| B: |
일부러 그럴 필요가 없다. |
|
| わざわざそうする必要がない。 |
|
|
そんなはずがない / 그럴 리가 없다
|
| A: |
그럴 리가 없어요. |
|
| そんなはずがありません。 |
| B: |
그럴 리가 없잖아! |
|
| そんなわけないじゃん! |
|
|
ありうる / 그럴 수도 있다
|
| A: |
애들이 그럴 수도 있죠! |
|
| 子供たちがそういうこともありうるでしょう! |
| B: |
바쁠 때는 그럴 수도 있죠! |
|
| 忙しい時はそういうこともありうるんですよ。 |
|
|
そうだと思った / 그럴 줄 알았다
|
| A: |
그럴 줄 알았어. |
|
| そうだと思った。 |
| B: |
내가 그럴 줄 알았다. |
|
| そうするとおもった。 |
|
|
そうしようか / 그럴까
|
| A: |
그럴까요? |
|
| そうしましょうか? |
| B: |
그럴까? |
|
| そうする? |
|
|
もちろん / 그럼
|
|
|
そりゃそうだな / 그럼 그렇지
|
| A: |
그럼 그렇지. 나따위에 여자친구가 생길 리가 없지. |
|
| そりゃそうだね。私なんかに彼女ができるわけないようね。 |
| B: |
그럼 그렇지. 니가 술을 안 먹을 리가 없지. |
|
| そりゃそうだよな。お前がお酒を飲まないわけないよね。 |
|
|
それにもかかわらず / 그럼에도 불구하고
|
| A: |
바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
|
| お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 |
|
|
そのようにすることで / 그럼으로
|
| A: |
그는 술을 끊었다. 그럼으로(써) 지출을 줄였다. |
|
| 彼はお酒をやめた。そうすることで出費を減らした。 |
| B: |
그는 열심히 일한다. 그럼으로(써) 삶의 보람을 느낀다 |
|
| 彼は頑張って仕事する。そうすることで生きがいを感じる。 |
|
|
そうしましょう / 그럽시다
|
| A: |
그럼, 그럽시다. |
|
| じゃあ、それでいきましょう。 |
| B: |
내일 얘기합시다. → 그럽시다. |
|
| 明日、話しましょう。→そうしましょう。 |
|
|
そうしましょう / 그렇게 하죠
|
| A: |
내일 영화 보러 가요. ― 그렇게 하죠. |
|
| 明日、映画を見に行きましょう。― そうしましょう。 |
| B: |
지금 출발할까요? ― 그렇게 하죠. |
|
| 今から出発しましょうか? ― そうしましょう。 |
|
|
そうして / 그렇게 해서
|
| A: |
그렇게 해서 두 사람은 언제까지나 행복하게 살았습니다. |
|
| そうして二人はいつまでも幸せに暮らしました。 |
|
|
そこまで / 그렇게까지
|
| A: |
그렇게까지 하실 필요는 없어요. |
|
| そこまでなさる必要はないです。 |
| B: |
그렇게까지 안 하셔도 됩니다. |
|
| そこまでしなくてもいいですよ。 |
|
|
そうだとも / 그렇고 말고
|
|
|
だから / 그렇기에
|
| A: |
오늘 날씨가 나쁘다. 그렇기에 밖에 나가고 싶지 않다. |
|
| 今日の天気が悪い。だから、外に出たくない。 |
| B: |
그 문제는 어렵다. 그렇기에 시간이 걸린다. |
|
| その問題は難しい。だから、時間がかかる。 |
|
|
それはそうですね / 그렇긴 하죠
|
| A: |
그렇긴 하죠. 이번에 해봅시다. |
|
| それはそうですね。今度やってみましょう。 |
| B: |
그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
|
| それはそうですが、少し気になる点もあります。 |
|
|
そうだけど / 그렇긴 한데
|
| A: |
오늘은 바빠요. 그렇긴 한데, 시간을 내서 만날 수 있어요. |
|
| 今日は忙しいです。そうなんだけど、時間を作って会うことができます。 |
| B: |
그 영화가 재미있었어요. 그렇긴 한데, 조금 길었어요. |
|
| その映画は面白かったです。そうではあるけど、ちょっと長かったです。 |
|
|
そうですね / 그렇네요
|
| A: |
그렇네요, 요즘 바빠서... |
|
| そうですね、最近忙しくて… |
|
|
そうだとしても / 그렇다 하더라도
|
| A: |
그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
|
| それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 |
|
|
だとしても / 그렇다 해도
|
| A: |
그렇다 해도 니가 양보했어야지. |
|
| だとしても、君が譲るべきだったよ。 |
|
|
だとしても / 그렇다고(는) 해도
|
| A: |
저는 영어를 잘합니다.그렇다고는 해도 드라마는 아직 알아들을 수 없습니다. |
|
| 私は英語が得意です。そうとは言ってもドラマはまだ聞き取れません。 |
| B: |
둘은 얼굴이 닮았다고는 해도 성격은 많이 달라요. |
|
| 二人は顔が似てるとはいえ、性格はだいぶ違いますよ。 |
|
|
そうですよ / 그렇다니까요
|
| A: |
네. 그렇다니까요. |
|
| ええ、間違いないです。 |
| B: |
그렇다니까! |
|
| そうだよ。 |
|
|
それならば / 그렇다면
|
| A: |
그렇다면 학교에 차로 데려다 줄게. |
|
| それならば、学校へ車で送っていくよ。 |
| B: |
그렇다면 나도 함께 가겠습니다. |
|
| それなら私も一緒に行きます。 |
|
|
そうです / 그렇습니다
|
| A: |
그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
|
| そうです。おっしゃる通りです。 |
|
|
そうでなくても / 그렇지 않아도
|
| A: |
그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
|
| そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 |
| B: |
그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
|
| ちょうど今行こうとしていたところでした。 |
|
|
~株 / 그루
|
| A: |
나무 한 그루가 있었어요. |
|
| 木が1本ありました。 |
| B: |
학교에는 소나무 2그루와 전나무 3그루가 있습니다. |
|
| 学校には松の木2本と樅の木3本があります。 |
|
|
グループ / 그룹
|
| A: |
연락처를 그룹으로 나누다. |
|
| 連絡先をグループ分けする。 |
|
|
間違っている / 그르다
|
| A: |
영 그르다. |
|
| さっぱり良くない。 |
| B: |
옳은 것이 없으면 그른 것도 없다. |
|
| 正しいことがなければ、間違ってることもない。 |
|
|
食器を洗う / 그릇을 씻다
|
| A: |
저녁 식사 후에 그릇을 씻는 것은 내 역할이다. |
|
| 夕食後に食器を洗うのは私の役目だ。 |
| B: |
그릇 씻는 게 귀찮은데, 누군가 대신 해 줄 수 없을까? |
|
| 食器を洗うのが面倒だから、誰か代わりにやってくれないかな? |
|
|
器が大きい / 그릇이 크다
|
| A: |
그릇이 큰 사람은 사소한 것에 신경 쓰지 않는다. |
|
| 器が大きい人は細かいことを気にしない。 |
| B: |
그는 그릇이 크며 넓은 시야를 가지고 있다. |
|
| 彼は、器が大きく広い視野を持っている。 |
|
|
そちらへ / 그리
|
| A: |
바쁘시면 제가 그리로 갈게요. |
|
| お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。 |
| B: |
주소를 알려 주시면 그리로 보내 드릴게요. |
|
| ご住所を教えていただければ、そちらにお送りします。 |
|
|
それほど / 그리
|
| A: |
회사는 집에서 그리 멀지 않아요. |
|
| 会社は家からそれほど遠くありません。 |
| B: |
처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
|
| 初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 |
|
|
そして / 그리고 나서
|
| A: |
내일 계획을 세웠다. 그리고 나서 밥을 먹었다. |
|
| 明日の計画を立てた。それからご飯を食べた。 |
| B: |
목욕을 했다. 그리고 나서 잤다. |
|
| お風呂に入った。それから、寝た。 |
|
|
それほど / 그리도
|
| A: |
왜 그리도 위험하고 힘든 길을 가려고 하니? |
|
| なぜそんなに危険で辛い道をいこうとするの? |
|
|
ギリシャ / 그리스
|
| A: |
그리스는 에게해와 지중해로 둘러싸인 아름다운 나라입니다. |
|
| ギリシャは、エーゲ海や地中海に囲まれた美しい国です。 |
| B: |
근대 수학은 그리스에서 시작되었다. |
|
| 近代数学はギリシャに始まった。 |
|
|
恋しさ / 그리움
|
| A: |
그리움이 사무치다. |
|
| 恋しさが募る。 |
| B: |
그리움이 쌓이다. |
|
| 懐かしくなる。 |
|
|
恋しくなる / 그리워지다
|
| A: |
슬슬 일본 음식이 그리워지지 않나요? |
|
| そろそろ日本食が恋しくなってきませんか? |
| B: |
김치찌개가 그리워지는 날이면 그 식당을 찾아가곤 한다. |
|
| キムチチゲが恋しくなる日には、その食堂を訪ねもする。 |
|
|
恋しがる / 그리워하다
|
| A: |
모국을 그리워하다. |
|
| 母国を慕う。 |
| B: |
고인을 그리워하다. |
|
| こじんをしのぶ。 |
|
|
絵の具 / 그림물감
|
| A: |
그림물감은 상상력을 넓히기 위한 훌륭한 도구입니다. |
|
| 絵の具は想像力を広げるための素晴らしいツールです。 |
| B: |
예술가는 그림물감으로 노을의 아름다움을 그리고 있습니다. |
|
| アーティストは絵の具で夕焼けの美しさを描いています。 |
|
|
絵葉書 / 그림엽서
|
|
|
影 / 그림자
|
| A: |
그림자를 밟다. |
|
| 影を踏む。 |
| B: |
외로움은 평생 같이 걷는 그림자와 같은 것이다. |
|
| 孤独は一生一緒に歩く影のようなものです。 |
|
|
絵本 / 그림책
|
| A: |
그림책을 아이에게 선물했습니다. |
|
| 絵本を子供にプレゼントしました。 |
| B: |
그림책은 아이의 교육에 좋아요. |
|
| 絵本は子供の教育にいいです。 |
|
|
懐かしい / 그립다
|
| ※ |
이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
|
| この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 |
| ※ |
어린시절이 그립다. |
|
| 子ども時代が恋しい。 |
|
|
それぐらいに / 그만
|
| A: |
그만 갈까요? |
|
| そろそろ行きますか? |
| B: |
그만 헤어지자. |
|
| もう別れよう。 |
|
|
辞める / 그만두다
|
| A: |
회사를 그만두다. |
|
| 会社を辞める。 |
| B: |
거래를 그만두다. |
|
| 取引を止める。 |
|
|
それくらい / 그만큼
|
| A: |
실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
|
| 失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 |
|
|
その程度だ / 그만하다
|
| A: |
물론 거기에는 그만한 이유가 있습니다. |
|
| もちろんそこにはそうするだけの理由があります。 |
|
|
辞める / 그만하다
|
| A: |
회사를 그만두다. |
|
| 会社を辞める。 |
| B: |
일을 그만두다. |
|
| 仕事を辞める。 |
|
|
網 / 그물
|
| A: |
그물에 걸리다. |
|
| 網にかかる。 |
| B: |
그물을 던지다. |
|
| 網をしかける。 |
|
|
それだけではなく / 그뿐 아니라
|
| A: |
그는 공부를 잘한다. 그뿐 아니라 운동도 잘한다. |
|
| 彼は勉強ができる。それだけでなく運動も得意だ。 |
| B: |
이 음식은 맛있다. 그뿐 아니라 건강에도 좋다. |
|
| この料理は美味しい。それだけでなく健康にもいい。 |
|
|
それはそうだけど / 그야 그렇지만
|
| A: |
그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
|
| そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 |
| B: |
그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
|
| それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 |
|
|
ただ / 그저
|
| A: |
아무 말 없이 그저 울고 있어요. |
|
| 何も言わないでただ泣いてい ます。 |
| B: |
그들은 그저 청춘을 함께한 친구여서 좋다. |
|
| 彼らは、ただ青春を共に過ごした友達だから好きです。 |
|
|
まあまあだ / 그저 그렇다
|
| A: |
그 영화는 그저 그랬어요. |
|
| あの映画はまあまあでした。 |
|
|
その頃 / 그즈음
|
| A: |
그즈음 나는 한국에 있었어요. |
|
| その頃、私は韓国にいました。 |
| B: |
그즈음 일이 많아서 바빴어요. |
|
| その時期は仕事が多くて忙しかったです。 |
|
|
限りがない / 그지없다
|
| A: |
자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
|
| 子供に対する両親の愛は限りがない。 |
| B: |
모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
|
| どの親でも子供を限りなく愛する。 |
|
|
だよね / 그치
|
| A: |
그치 |
|
| だよね。 |
| B: |
오늘 너무 춥다, 그치? |
|
| 今日とても寒いね、でしょう? |
|
|
あれほど / 그토록
|
| A: |
그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요. |
|
| あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。 |
| B: |
대학원에 합격한 것이 그토록 기뻐요? |
|
| 大学院に合格したことがそんなにうれしいですか。 |
|
|
極 / 극
|
| A: |
피로가 극에 달했다. |
|
| 疲れが極に達した。 |
| B: |
화가 극에 달했다. |
|
| 怒りが極に達した。 |
|
|
極端な / 극단적
|
| A: |
그는 극단적인 선택을 했다. |
|
| 彼は極端な選択をした。 |
| B: |
극단적인 행동은 위험하다. |
|
| 極端な行動は危険だ。 |
|
|
克服する / 극복하다
|
| A: |
국민들이 힘을 모아 위기를 극복했다. |
|
| 国民が力を集めて危機を克服した。 |
| B: |
비판을 받아들이긴 힘들지만 어쨌거나 극복해야 합니다. |
|
| 批判を受けることはつらいが、克服しなければならないです。 |
|
|
劇作家 / 극작가
|
| A: |
극작가의 길을 걷고 싶습니다. |
|
| 劇作家としての道を歩んでいきたいです。 |
| B: |
극작가는 작품을 통해 메시지를 전달합니다. |
|
| 劇作家は作品を通じてメッセージを伝えます。 |
|
|
極讚 / 극찬
|
| A: |
새 영화는 평론가들로부터 극찬을 받았다. |
|
| 新しい映画は評論家たちから絶賛された。 |
| B: |
그녀의 연주 실력에 모두가 극찬을 아끼지 않았다. |
|
| 彼女の演奏技術に皆が激賞の言葉を惜しまなかった。 |
|
|
極めて / 극히
|
| A: |
해결은 극히 어렵다. |
|
| 解決は極めて難しい。 |
| B: |
극히 드문 혈액형을 가진 여자 아이가 암 치료를 받는다. |
|
| 極めてまれな血液型を持つ女の子ががんの治療を受ける。 |
|
|
斤 / 근
|
| A: |
고기를 한 근 샀어요. |
|
| 肉を一斤買いました。 |
| B: |
소고기 한 근만 주세요. |
|
| 牛肉を一斤だけください。 |
|
|
根拠 / 근거
|
| A: |
판단의 근거를 제시하다. |
|
| 判断の根拠を示す。 |
| B: |
근거를 명확히 하다. |
|
| 根拠を明確にする。 |
|
|
近距離 / 근거리
|
| A: |
우리 집은 학교에서 매우 근거리에 있다. |
|
| 私の家は学校からとても近距離にあります。 |
| B: |
회사는 도심 근거리에 위치해 있다. |
|
| 会社は都心の近距離に位置している。 |
|
|
ところで / 근데
|
| A: |
근데 내일은 어디 갈까요? |
|
| ところで明日はどこに行きましょうか? |
| B: |
근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
|
| ところで、結婚願望は本当にあるようですね? |
|
|
労働者 / 근로자
|
| A: |
그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
|
| その会社は多くの労働者を雇っています。 |
| B: |
근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
|
| 労働者の権利は守られるべきです。 |
|
|
勤め先 / 근무처
|
| A: |
근무처의 하루 근로 시간은 8시간입니다. |
|
| 勤務先の1日の労働時間は8時間です。 |
|
|
近所 / 근방
|
| A: |
집은 이 근방입니다. |
|
| 自宅はこの近所です。 |
| B: |
근방에 문방구가 있어요. |
|
| 近所に文房具屋があります。 |
|
|
根本 / 근본
|
| A: |
근본이 좋다. |
|
| 根本が良い。 |
| B: |
무엇이 삶의 근본인지를 깨닫는 것이 중요합니다. |
|
| 何が人生の根本なのかを分かることが重要です。 |
|
|
根本的 / 근본적
|
| A: |
비슷하지만 근본적 차이가 있습니다. |
|
| 似ているが、根本的な差があります。 |
| B: |
이번 대책은 어디까지나 단기적인 것으로, 보다 근본적인 대응이 요구되고 있습니다. |
|
| 今回の対策はあくまでも短期的なもので、より根本的な対応が求められています。 |
|
|
心配する / 근심하다
|
| A: |
그는 가족의 건강을 근심하고 있다. |
|
| 彼は家族の健康について心配している。 |
| B: |
부모님은 자녀의 안전을 근심한다. |
|
| 両親は子供の安全を心配している。 |
|
|
源 / 근원
|
| A: |
체력은 활동의 근원이다. |
|
| 体力は活動の源である。 |
| B: |
그의 철학의 근원은 그의 인생 경험에서 비롯됩니다. |
|
| 彼の哲学の源は彼の人生の経験から来ています。 |
|
|
筋肉 / 근육
|
| A: |
근육이 뭉쳐서 마사지를 받았습니다. |
|
| 筋肉が凝り固まっていたので、マッサージを受けました。 |
| B: |
근육이 뭉치다. |
|
| 筋肉が凝り固まる。 |
|
|
筋トレ / 근육 단련
|
| A: |
근육 단련 효과를 최대로 하기 위해서는 단백질 섭취가 불가결합니다. |
|
| 筋トレの効果を最大にするためには、タンパク質の摂取が不可欠です。 |
| B: |
근육 단련 효과는 식사로 결정된다. |
|
| 筋トレの効果は食事で決まる! |
|
|
筋肉量 / 근육량
|
| A: |
몸 전체에 근육량이 줄었습니다. |
|
| 体全体に筋肉量が減ってきました。 |
| B: |
나이가 들면서 전신의 근육량이 줄거나 근력이 저하되거나 합니다. |
|
| 加齢で全身の筋肉量が減ったり筋力が低下したりします。 |
|
|
筋肉質 / 근육질
|
| ※ |
그는 근육질의 단단한 체격을 가졌다. |
|
| 彼は筋肉質の頑丈な体格を持っている。 |
| ※ |
그 군인은 탄탄한 근육질의 다부진 외모를 지녔다. |
|
| その軍人はがっしりした筋肉質のがっしりした外見を持っている。 |
|
|
筋肉痛 / 근육통
|
| A: |
근육통은 운동에 의해 생기는 근육의 통증입니다. |
|
| 筋肉痛とは、運動によって生じる筋肉の痛みです。 |
| B: |
이 온천은 근육통에 효과가 있는 것으로 유명하다. |
|
| この温泉は筋肉痛に効くと評判である。 |
|
|
足元にも及ばない / 근처에도 못 간다
|
| A: |
그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
|
| 彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 |
| B: |
그들과 비교하면 근처에도 못 간다. |
|
| 彼らと比較をすると足元にも及ばない。 |
|
|
グローバルだ / 글로벌하다
|
| A: |
그는 글로벌한 감각을 가진 사람입니다. |
|
| 彼はグローバルな感覚を持った人です。 |
|
|
うるうる / 글썽글썽
|
| A: |
감격한 나머지 눈물을 글썽거리다. |
|
| 感激のあまり、目をうるうるさせる。 |
|
|
さあ / 글쎄
|
| A: |
글쎄 잘 모르겠어요. |
|
| さぁ、よくわかりません。 |
|
|
作文 / 글쓰기
|
| A: |
글쓰기를 지도하다. |
|
| 文筆を指導する。 |
| B: |
글쓰기는 지식인의 기초입니다. |
|
| 文字書きは知識人の基礎です。 |
|
|
著者 / 글쓴이
|
| A: |
이 책의 글쓴이는 누구예요? |
|
| この本の著者は誰ですか? |
| B: |
글쓴이는 새로운 소설을 집필 중입니다. |
|
| 著者は新しい小説を執筆中です。 |
|
|
文字 / 글씨
|
| A: |
글씨가 깨끗하다. |
|
| 字が綺麗だ。 |
| B: |
글씨가 서투르다. |
|
| 字が下手だ。 |
|
|
文字化けする / 글자가 깨지다
|
| A: |
메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
|
| メールの文字化けて読めないです。 |
| B: |
메일을 보냈는데, 글자가 깨져서 읽을 수 없었어. |
|
| メールを送ったが、文字化けして読めなかった。 |
|
|
掻く / 긁적이다
|
| A: |
가려운 곳을 긁적였다. |
|
| かゆいところをかきかきした。 |
| B: |
그는 부끄러워서 머리를 긁적였다. |
|
| 彼は恥ずかしくて頭をかきかきした。 |
|
|
引っかかれる / 긁히다
|
| A: |
얼굴을 긁히다. |
|
| 顔をひっかかれる。 |
| B: |
긁힌 상처 |
|
| ひっかき傷 |
|
|
ゴールド / 금
|
| A: |
금은 대표적인 안전 자산이다. |
|
| 金は代表的な安全資産である。 |
| B: |
다양한 나라에서 금을 산출하고 있습니다. |
|
| さまざまな国が金を産出しています。 |
|
|
ひび / 금
|
| A: |
금이 가다. |
|
| ひびが入る。 |
| B: |
벽에 금이 가다. |
|
| 壁に割れ目が入る。 |
|
|
ひびが入る / 금(이) 가다
|
| A: |
건물 외벽에 금이 갔다. |
|
| 建物の外壁にひびが入った。 |
|
|
今年度 / 금년도
|
| A: |
금년도에 10회째를 맞이한다. |
|
| 今年度に10回目を迎える。 |
| B: |
금년도 모집은 종료되었습니다. |
|
| 今年度の募集は終了しました。 |
|
|
金利 / 금리
|
| A: |
금리가 오르다. |
|
| 金利が上がる。 |
| B: |
금리가 내리다. |
|
| 金利が下がる。 |
|
|
金メダル / 금메달
|
| A: |
금메달을 따다. |
|
| 金メダルを取る。 |
| B: |
금메달을 획득하다. |
|
| 金メダルを獲得する。 |
|
|
金メダルを獲得する / 금메달을 획득하다
|
| A: |
좋아하는 선수가 금메달을 획득했다. |
|
| 好きな選手が金メダルを獲得した。 |
| B: |
그는 수영 배영 남자 200m에서 금메달을 목에 걸었다. |
|
| 彼は水泳の背泳男子200メートルで金メダルを獲得した。 |
|
|
金の指輪 / 금반지
|
| A: |
금반지를 끼다. |
|
| 金の指輪をつける。 |
| B: |
그녀는 금반지를 왼손 가운데 손가락에 끼고 있어요. |
|
| 彼女はゴールドのリングを左手の中指に着けています。 |
|
|
金魚 / 금붕어
|
| A: |
금붕어를 키우다. |
|
| 金魚を飼う。 |
| B: |
3년 전부터 금붕어를 키우고 있다. |
|
| 3年前から金魚を育てている。 |
|
|
さらに良い物事を添えること / 금상첨화
|
| A: |
그녀는 승진했고, 해외 출장까지 결정됐다. 참으로 금상첨화다. |
|
| 彼女は昇進し、さらに海外出張も決まった。まさに錦上添花だ。 |
| B: |
그는 프로젝트 성공에 더해 사장상을 수상했다. 금상첨화다. |
|
| 彼はプロジェクト成功に加え、社長賞も受賞した。錦上添花だ。 |
|
|
金色 / 금색
|
| A: |
금색 목걸이가 너무 화려해요. |
|
| 金色のネックレスがとても華やかです。 |
| B: |
그녀의 머리는 금색으로 빛나고 있습니다. |
|
| 彼女の髪は金色に輝いています。 |
|
|
初耳 / 금시초문
|
|
|
金額 / 금액
|
| A: |
투자 금액을 늘리고 있습니다. |
|
| 投資金額を増やしています。 |
| B: |
지불할 이자의 금액은 금리에 따라 다릅니다. |
|
| 支払う利息の額は、金利によって異なります。 |
|
|
金融 / 금융
|
| A: |
금융 자유화와 국제화에 의해 자본 시장에서의 직접 금융 비중이 증대하고 있다. |
|
| 金融の自由化と国際化により資本市場での直接金融の比準が増大している。 |
|
|
金融資産 / 금융 자산
|
| A: |
재산은 그다지 많지는 않지만, 주택과 어느 정도의 금융 자산이 있습니다. |
|
| 財産はそれほど多いわけではありませんが、自宅とある程度の金融資産があります。 |
| B: |
가계 금융 자산에서 주식이 차지하는 비중은 17%에서 20%로 상승했다. |
|
| 家計の金融資産に株式が占める割合は17%から20%へと上昇した。 |
|
|
ひびが入る / 금이 가다
|
| A: |
뼈에 금이 가다. |
|
| 骨にヒビが入る。 |
| B: |
벽에 금이 갔다. |
|
| 壁にひびが入った。 |
|
|
今週 / 금주
|
| A: |
금주 토요일에 당일치기 여행을 가려고 합니다. |
|
| 今週の土曜日に日帰り旅行に行こうと思います。 |
|
|
禁止される / 금지당하다
|
| A: |
학교에서는 휴대전화 사용이 금지당했다. |
|
| 学校では携帯電話の使用が禁止された。 |
| B: |
이 제품은 판매가 금지당했다. |
|
| この製品は販売が禁止された。 |
|
|
禁止される / 금지되다
|
| A: |
법률로 금지되어 있다. |
|
| 法律で禁止されている。 |
| B: |
이 나라에서는 정치 활동이 금지되어 있다. |
|
| この国では、政治運動は禁止されている。 |
|
|
禁止する / 금지하다
|
| A: |
음식물 반입을 금지하다. |
|
| 食べ物の持ち込みを禁止する |
| B: |
석유 수출을 전면 금지했다. |
|
| 石油の輸出を全面禁止した。 |
|
|
禁じ得ない / 금할 길이 없다
|
| A: |
슬픔을 금할 길이 없었다. |
|
| 悲しみを抑えきれなかった。 |
| B: |
그 소식에 놀라움을 금할 길이 없었다. |
|
| その知らせに驚きを抑えられなかった。 |
|
|
級 / 급
|
| A: |
한국과 중국은 북경에서 차관급 무역 협의를 열었습니다. |
|
| 韓国と中国は北京で次官級の貿易協議を行いました。 |
| B: |
TOPIK 시험 5급에 합격했으면 좋겠어요. |
|
| TOPIK試験の5級に合格したいです。 |
|
|
急減する / 급감하다
|
| A: |
개발도상국에 밀려 선박 수주 물량이 급감했다. |
|
| 開発途上国に押されて船舶の受注量が急減した。 |
| B: |
신종 바이러스의 감염 확대 영향으로 헌혈에 협력하는 사람이 급감하고 있다. |
|
| 新型ウイルスの感染拡大の影響で、献血に協力する人が急減している。 |
|
|
急激に / 급격히
|
| A: |
최근 근무 방식을 둘러싼 환경이 급격히 변화하고 있습니다. |
|
| 近年、働く方を取り巻く環境は急激に変化しています。 |
| B: |
인구가 급격히 증가하고 있다. |
|
| 人口が急激に増加している。 |
|
|
急激に増加する / 급격히 증가하다
|
| A: |
지자체의 위생 점검 행정처분 건수는 지난해 200건으로 급격히 증가했다. |
|
| 自治体の衛生点検行政処分件数は、昨年は200件に急激に増えた。 |
| B: |
인구가 급격히 증가하다. |
|
| 人口が急激に増加する。 |
|
|
急上昇 / 급상승
|
| A: |
기온이 급상승하다. |
|
| 気温が急上昇する。 |
| B: |
오늘 최고 기온은 30도까지 급상승하겠습니다. |
|
| 今日の最高気温は30℃まで急上昇するでしょう。 |
|
|
急成長 / 급성장
|
| A: |
급성장의 비결은 친절입니다. |
|
| 急成長の秘訣は親切です。 |
| B: |
기업의 급성장은 사원의 의욕에 달렸습니다. |
|
| 企業の急成長は社員のやる気次第です。 |
|
|
急速に / 급속히
|
| A: |
급속히 회복하다. |
|
| 急速に回復する。 |
| B: |
급속히 친해지다. |
|
| 急速に親しくなる。 |
|