韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
後についていく / 뒤좇다
A: 범인을 뒤좇다.
犯人を追いかける。
B: 그는 도망가는 사람을 필사적으로 뒤좇았다.
彼は逃げる人を必死で追いかけた。
ごちゃごちゃ / 뒤죽박죽
A: 오랫동안 책상 정리를 안 했더니 책상 위가 뒤죽박죽이다.
長らく机を片付けていかなったので、机の上がごちゃごちゃだ。
B: 누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니?
誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの?
フライ返し / 뒤집개
A: 뒤집개는 식자재를 뒤집는데 활약한다.
フライ返しは、食材を裏返すのに活躍する。
B: 뒤집개의 소재나 형태는 다양하다.
フライ返しの素材や形状もさまざまです。
裏返し / 뒤집기
A: 뒤집기에 성공했다.
逆転に成功した。
すっぽりとかぶる / 뒤집어쓰다
A: 모자를 뒤집어쓰다.
帽子をかぶる。
B: 죄를 뒤집어쓰다.
罪をかぶる。
覆される / 뒤집어지다
A: 배가 뒤집어지다.
船がひっくり返る。
B: 셔츠가 뒤집어져 있다.
シャツが裏返しになっている。
ひっくり返る / 뒤집히다
A: 판결이 뒤집히다.
判決が翻る。
B: 배가 심한 파도로 바다 위에서도 뒤집혔다.
船が激しい波の海の上でもひっくり返った。
追いかける / 뒤쫓다
A: 중국은 미국 경제를 뒤쫓고 있다.
中国は米国の経済を追いかけている。
追いかける / 뒤쫓아가다
A: 도둑을 뒤쫓아가다.
泥棒を追いかけて行く。
B: 개가 고양이를 뒤쫓아가네.
犬が猫を追いかけて行くよ。
遅れる / 뒤처지다
A: 시대의 변화에 뒤처지다.
時代の変化に遅れをとる。
B: 경쟁에서 뒤처지지 않게 노력하고 있습니다.
競争から取り残されないように努力しています。
しきりに寝返りを打つ / 뒤척거리다
A: 밤새 뒤척거리다가 잠 한숨 못 잤다.
夜通しごそごそしていて一睡もできなかった。
寝返る / 뒤척이다
A: 열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요.
熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。
B: 누구나 자다가 몸을 뒤척입니다.
誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。
後始末 / 뒤치다꺼리
A: 아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다.
息子の後始末をするために正気じゃない。
後頭部 / 뒤통수
A: 뒤통수가 볼록하다.
後頭部がふくらんでいる。
B: 뒤통수가 납작하다.
後頭部がぺちゃんこだ。
裏切られる / 뒤통수(를) 맞다
A: 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야.
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。
B: 거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다.
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。
不意を打つ / 뒤통수(를) 치다
A: 믿었던 친구가 내 뒤통수를 쳤다.
信じていた友達が僕を裏切った。
B: 남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어.
他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。
歪む / 뒤틀리다
A: 골반이 뒤틀리다.
骨盤が歪んでいる。
激しく揺さぶる / 뒤흔들다
A: 그의 말은 내 마음을 뒤흔들었다.
彼の言葉は私の心を揺さぶった。
B: 이 사건은 사회를 뒤흔들 만큼 큰 영향을 미쳤다.
この出来事は社会を揺さぶるような影響を与えた。
裏取引 / 뒷거래
A: 정치인들이 뒷거래를 했다는 소문이 돌았다.
政治家たちが裏取引をしたという噂が流れた。
B: 회사의 뒷거래가 적발되었다.
会社の裏取引が摘発された。
後退する / 뒷걸음을 치다
A: 그는 뒷걸음을 치며 도망갔다.
彼は後退して逃げた。
B: 상황이 악화되어 뒷걸음을 치고 있다.
状況が悪化して後退している。
後ずさり / 뒷걸음질
A: 한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다.
抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。
後退りする / 뒷걸음질하다
A: 그는 그 위험한 상황에서 뒷걸음질했다.
彼はその危険な状況から後退りした。
B: 우리는 뒷걸음질하지 않고 전진해야 한다.
私たちは後退りしないで前進しなければならない。
後ずさりする / 뒷걸음치다
A: 그는 위협을 느끼고 뒷걸음쳤다.
彼は脅威を感じて後ずさりした。
B: 개가 갑자기 짖자 아이가 뒷걸음쳤다.
犬が突然吠えたので、子どもが後ずさりした。
裏路地 / 뒷골목
A: 식당은 인적이 드문 뒷골목에 있다.
食堂は人通りの少ない路地裏にある。
B: 밤거리 뒷골목은 위험하니까 조심해.
夜の街の路地裏は物騒だから気を付けてね。
裏金 / 뒷돈
A: 거액의 뒷돈으로 정재계와 유착하고 있다.
巨額な裏金で政財界と癒着している。
B: 그 정치가는 뒷돈을 받았습니다.
その政治家は裏金をもらいました。
裏山 / 뒷동산
A: 뒷동산 화초가 봄의 숨결을 느끼게 해주었습니다.
裏山の草花が、春の息吹を感じさせてくれました。
B: 뒷동산에서 본 밤하늘이 너무 인상적이었어요.
裏山で見た星空が、とても印象的でした。
裏庭 / 뒷마당
A: 아이가 뒷마당에서 놀고 있다.
子供が裏庭で遊んでいる。
B: 집 뒷마당에는 작은 채소밭이 있습니다.
家の裏庭には小さな野菜の畑があります。
陰口が絶えない / 뒷말이 무성하다
A: 회사 인사 이동 후 뒷말이 무성하다.
会社の人事異動後、後ろでいろいろな噂が立っている。
B: 두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다.
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。
裏面 / 뒷면
A: 사진 뒷면에 날짜를 적었어요.
写真の裏面に日付を書きました。
B: 어느 쪽이 동전의 뒷면인가요?
どちらがコインの裏面ですか?
うなじ / 뒷목
A: 컴퓨터를 오래 봐서 뒷목이 아파요.
パソコンを長時間見ていて、首の後ろが痛いです。
B: 긴장하면 뒷목이 뻣뻣해져요.
緊張すると、首の後ろがこわばります。
世話 / 뒷바라지
A: 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요.
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。
B: 그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다.
あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。
世話をする / 뒷바라지하다
A: 어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다.
母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。
B: 미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다.
アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。
後押しする / 뒷바침하다
A: 사원의 성장을 뒷받침하다.
社員の成長を後押しする。
B: 어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다.
子どもや若者の成長を後押しする。
後輪 / 뒷바퀴
A: 뒷바퀴 공기압을 확인했습니다.
後輪の空気圧を確認しました。
B: 자전거 뒷바퀴에 펑크가 났어요.
自転車の後輪がパンクしました。
支え / 뒷받침
A: 재능이 있어도 노력에 의해 뒷받침 되지 않으면 성공하기 어렵다.
才能があっても、努力によって後押ししなければ成功することは難しい。
B: 2연패는 압도적 실력이 뒷받침되지 않으면 나올 수 없는 결과이다.
連覇は圧倒的な実力が伴わなければ不可能な結果だ。
後押しされる / 뒷받침되다
A: 계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다.
計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。
B: 민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다.
民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。
裏付ける / 뒷받침하다
A: 이런 정황을 뒷받침한다.
このような情況を裏付ける。
B: 피고의 혐의를 뒷받침하는 사실들이 속속 드러났다.
被告の容疑を裏付ける事実が次々と明らかになった。
後ろ盾 / 뒷배
A: 든든한 뒷배가 되어 주었다.
頼もしい後ろ盾になってくれた。
裏山 / 뒷산
A: 뒷산 나무들이 푸릇푸릇하게 우거져 있습니다.
裏山の木々が、青々と茂っています。
B: 뒷산에는 개울이 조용히 흐르고 있습니다.
裏山には、小川が静かに流れています。
後始末 / 뒷수습
A: 뒷수습을 부탁하다.
後始末を頼む。
B: 아버지의 빚 뒷수습이 힘들었다.
親父の借金の後始末が大変だった。
後始末 / 뒷수습하다
A: 형이 저지른 문제를 본의 아니게 뒷수습하고 있다.
兄が引き起こす問題を本意ではなく後始末している。
底力 / 뒷심
A: 뒷심을 발휘하다.
底力を発揮する。
B: 어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다.
困難に直面しても、底力で乗り越えました。
裏話 / 뒷이야기
A: 그 사건의 뒷얘기가 나돌고 있다.
あの事件の裏話が出回っている。
B: 감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다.
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。
後回し / 뒷전
A: 뒷전으로 미루다.
後回しにする。
B: 남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠.
夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。
後回しにする / 뒷전으로 미루다
A: 여야 가릴 것 없이 예산 심의는 뒷전으로 미루고 지역구 예산따내기에 여념이 없다.
与野党を問わず予算審議はそっちのけにしたまま地域区予算の確保に余念がない。
そっちのけだ / 뒷전이다
A: 동아리 활동에 열중해서 공부는 뒷전이다.
部活に夢中で、勉強はそっちのけだ。
内偵 / 뒷조사
A: 설마 내 뒷조사 해?
まさかこっそり私を調査してたの?
B: 그 사람에 대해 뒷조사를 했다.
その人について内偵をした。
手をこまねく / 뒷짐(을) 지다
A: 산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다.
散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。
寝転ぶ / 뒹글다
A: 주말에 하루 종일 집에서 뒹글었다.
週末に一日中家でごろごろした。
B: 소파 위에 뒹글며 텔레비전을 봤다.
ソファの上で寝転んでテレビを見た。
出入りする / 드나들다
A: 일반인은 드나들 수 없던 구간을 오늘부터 정식 개방했다.
一般人は出入りできなかった区間を、今日から正式に開放した。
B: 아들의 여자친구가 지난여름부터 우리 집에 드나들고 있다.
息子のガールフレンドが、昨夏から我が家にしばしば出入りしている。
広々としている / 드넓다
A: 드넓은 캠퍼스에서 학생들이 산책하고 있다.
広々としているキャンパスで学生が散歩している。
B: 드넓은 체육관에서 경기를 관람하다.
広々としている体育館でスポーツをする。
ドラマチックだ / 드라마틱하다
A: 드라마틱한 사랑이 아니아도 좋다.
ドラマティックな恋じゃなくていい。
B: 드라마틱한 만남을 기대해 봅시다.
ドラマティックな出会いに期待しましょう
運転手 / 드라이버
A: 드라이버의 눈을 직격하는 각도로 도달하는 눈부시 햇빛은 시계를 방해한다.
ドライバーの目を直撃する角度で届くまぶしい日差しは視界を邪魔する。
ドライヤー / 드라이어
A: 드라이어로 머리를 말리다.
ドライヤーで髪を乾かす
B: 드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다.
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。
寝そべる / 드러눕다
A: 방바닥에 드러눕다.
床に横になる。
ドラム / 드럼
A: 드럼을 치다.
ドラムを叩く。
B: 드럼 소리가 리듬을 만듭니다.
ドラムの音がリズムを作ります。
ぐうぐう / 드르렁
A: 코를 드르렁 골다.
ぐうぐうといびきをかく。
B: 남편은 누운 지 채 일 분도 안 되어 드르렁 코를 골기 시작했다.
夫は横になって1分も経たないうちにぐうぐうとびきをかき始めた。
ぐうぐうといびきをかく / 드르렁거리다
A: 코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다.
ぐうぐうと深く眠っている。
B: 드르렁 거리며 코를 골고 있다.
ぐうぐういびきをたてている。
がらり / 드르르
A: 문을 드르르 열다.
戸をがらりと開ける。
ガラガラと / 드르륵
A: 갑자기 교실 문이 드르륵 열리고 학생 두 명이 들어왔다.
突然、教室のドアがガラガラと開き、二人の生徒が入ってきた。
垂れる / 드리우다
A: 북핵 위기는 한반도에 먹구름을 드리우고 있다.
北朝鮮の核危機で朝鮮半島に暗雲が立ち込めている。
B: 그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다.
彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。
申し上げることはありません / 드릴 말씀이 없습니다
A: 저는 아는 바가 없어서 특별히 드릴 말씀이 없습니다.
私は知っていることがないので、特に申し上げることはありません。
ちらほら / 드문드문
A: 벌써 드문드문 팬의 모습이 보이기 시작했다.
もうちらほらとファンの姿が見え始めた。
B: 나무가 드문드문 심어져 있다.
木がまばらに植えられている。
珍しく / 드물게
A: 드물게 이 주변에서도 눈이 내립니다.
まれにこの辺りでも雪が降ります。
B: 드물게 부작용이 발생하는 경우가 있습니다.
まれに副作用が起こることがあります。
手ごわい / 드세다
A: 드센 성격
手強い性格
B: 성격이 드세서 싫어요.
性格がきつくて嫌です。
男の子をもうけること / 득남
A: 득남 축하합니다.
男の子、おめでとうございます。
女の子をもうけること / 득녀
A: 득녀 축하합니다.
女の子、おめでとうございます。
間髪をいれずにすぐ / 득달같이
A: 경찰이 득달같이 현장에 출동했다.
警察がすぐに現場に出動した。
B: 문제가 발생하자 담당자가 득달같이 대응했다.
問題が発生すると担当者が直ちに対応した。
道を悟る / 득도하다
A: 도를 닦은 지 이십 년 만에 득도했다.
修養に努めて20年経って道を悟った。
勢力を得る / 득세하다
A: 극단적인 의견이 사회에서 득세하고 있다.
極端な意見が社会で勢いを得ている。
B: 가짜 뉴스가 온라인에서 득세하고 있다.
フェイクニュースがネット上で勢いを増している。
得点 / 득점
A: 득점을 하다.
得点をする。
B: 득점을 올리다.
得点をあげる。
得点力 / 득점력
A: 그의 득점력은 득점왕이 되기에 충분합니다.
彼の得点力は得点王になるのに十分です。
B: 그의 득점력은 득점왕 타이틀을 획득하기에 충분해요.
彼の得点力は得点王のタイトルを獲得するために十分です。
得点する / 득점하다
A: 골을 넣어서 득점했어요.
ゴールを決めて得点しました。
B: 그녀는 패스를 받아 득점했습니다.
彼女はパスを受けて得点しました。
得票 / 득표
A: 투표에서 30% 득표해 충격적인 패배를 당했다.
投票で30%を得票し、衝撃的な敗北を喫した。
得票率 / 득표율
A: 압도적인 득표율로 당선되었다.
圧倒的な得票率で当選された。
B: 그는 예상을 뛰어넘는 득표율로 2위를 기록했다.
彼は、予想を上回る得票率で2位を記録した。
腹いっぱい / 든든히
A: 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다.
朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。
~しようと / -든지 간에
A: 오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해.
オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。
~とか~とか / -든지-든지
A: 밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요.
ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。
B: 바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라.
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。
リスニングテスト / 듣기 평가
A: 듣기 평가가 시작되기 전에 핸드폰 전원을 꺼 주세요.
リスニングテストが始まる前に、携帯電話の電源をお切りください。
B: 듣기 평가 내용은 메모를 하셔도 됩니다.
リスニングテストの内容はメモを取っても構いません。
聞いた話では / 듣자 하니
A: 듣자 하니 결혼하셨다면서요?
聞いたところによると、結婚されたんですってね。
B: 듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요.
聞いたところによると、困っているようですね。
担架 / 들것
A: 들것에 실려 나갔다.
担架に乗せられて運ばれた。
B: 부상으로 들것으로 실려 나갔다.
負傷で担架で運ばれた。
立ち上がる / 들고 일어나다
A: 공정한 선거를 요구하며 국민들이 들고 일어났다.
公正な選挙を求めて、国民たちが決起した。
B: 경제 제재에 항의해 국민들이 들고 일어났다.
経済制裁に抗議して、国民が決起した。
決起する / 들고 일어서다
A: 지방자치를 요구하며 지역 주민들이 들고 일어섰다.
地方自治を求めて、地域住民が決起した。
B: 교육의 기회 평등을 요구하며 학생들이 들고 일어섰다.
教育の機会平等を求めて、学生たちが決起した。
エゴマ油 / 들기름
A: 나물을 무칠 때 들기름을 넣으면 맛있다.
ナムルを和えるとき、エゴマ油を入れると美味しい。
B: 들기름은 고소한 풍미가 특징입니다.
エゴマ油は香ばしい風味が特徴です。
野道 / 들길
A: 들길에 앉아 저녁노을을 바라본다.
野道に座って夕焼けを眺める。
野花 / 들꽃
A: 들꽃이 바람에 흔들린다.
野花が風に揺れる。
B: 들꽃이 바람에 살랑이는 모습은 매우 아름답다.
野花が風にそよぐ様子はとても美しい。
沸き立つ / 들끓다
A: 사람들은 그 이야기를 듣고 들끓었어요.
人々はその話を聞いて沸き立ちました。
B: 한여름엔 모기가 들끓는다.
真夏には、蚊がいっぱいだ。
しつこく小事を言う / 들들 볶다
A: 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요.
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。
B: 아이들이 장난감을 사 달라고 나를 들들 볶아요.
子供たちがおもちゃを買ってくれって私を悩ませます。
しきりに出入りする / 들락거리다
A: 여기에 앞으로 들락거리지 마!
ここにこれから出入りするな。
出たり入ったりする / 들락날락하다
A: 정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라.
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。
B: 정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라.
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。
付き添いになる / 들러리를 서다
A: 누군가의 들러리로 참여하는 것은 재미없을 때도 있다.
誰かの付き添いとして参加するのは、あまり楽しくない時もある。
B: 그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다.
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。
くっつく / 들러붙다
A: 밥알이 냄비에 착 들러붙다.
飯粒が鍋にこびつく。
B: 아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다.
朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。
ぐらつく / 들먹이다
A: 예전 일을 들먹이지 마라.
昔のことを蒸し返さないで。
B: 회의 때마다 그 문제를 들먹인다.
会議のたびにその問題を引き合いに出す。
野火 / 들불
A: 민주주의를 지키려는 저항운동이 들불처럼 번졌다.
民主主義を守ろうとする抵抗運動が、炎のように広がった。
吸気 / 들숨
A: 들숨이란 들이마시는 숨을 뜻한다.
吸気とは吸い込んだ息のことを意味する。
ざわつく / 들썩거리다
A: 공연장 안이 관객들로 인해 들썩거렸다.
公演会場は観客でざわめいた。
B: 학교 축제 때 학생들이 모두 들썩거렸다.
学校祭の時、生徒たちはみな賑やかだった。
上下に揺れる / 들썩들썩
A: 댄스음악을 들으면 어깨가 들썩들썩 거린다.
テンスウマグル トゥルミョン オケガ トルソクトルソクコリンダ
ダンス音楽を聴くと肩が上下に揺れる。
上下に揺り動かす / 들썩이다
A: 그들이 움직이면 나라가 들썩인다.
彼らが動けば国が騒がしくなる。
でこぼこだ / 들쑥날쑥하다
A: 이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다.
この建物の床はでこぼこで、段差があります。
B: 이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다.
このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。
閉じこもる / 들어앉다
A: 남편은 하루 종일 방 안에 들어앉아 잠만 잤다.
夫は一日中部屋の中に閉じこもって寝てばかりいた。
B: 아들은 하루 종일 방 안에 들어앉아 게임만 했다.
息子は一日中部屋の中に閉じこもってゲームばかりやった。
持ち上げる / 들어올리다
A: 처음으로 우승 트로피를 들어올렸다.
初めて優勝トロフィーを掲げた。
聞きかじったものがある / 들은풍월이 있다
A: 어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다.
どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。
B: 들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요.
聞きかじった話を得意満面で答えました。
切迫する / 들이닥치다
A: 북핵 위기가 온 나라에 들이닥쳤다.
北朝鮮の核危機が全国を強打した。
B: 취한 그녀가 내 집에 들이닥쳤다.
酔った彼女が僕の家に押し入った。
突きつける / 들이대다
A: 자신만의 잣대를 들이대다.
自分だけの物差しを突きつける。
B: 증거를 들이대다.
証拠を突きつける。
飲み込む / 들이마시다
A: 아침에 일어나 바로 물 한 컵 들이마셨다.
朝起きてすぐ、水を一杯飲み込んだ。
B: 산에서 신선한 공기를 들이마셨다.
山で新鮮な空気を吸い込んだ。
突っ込む / 들이박다
A: 좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다.
左折をしようとして電柱に突っ込んだ。
衝突する / 들이받다
A: 차가 전봇대를 들이받았다.
車が電柱に追突した。
B: 신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다.
信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。
吸い込む / 들이쉬다
A: 깊게 숨을 들이쉬세요.
深く息を吸ってください。
B: 그는 차가운 공기를 들이쉬었다.
彼は冷たい空気を吸い込んだ。
飲み干す / 들이켜다
A: 목이 말라서 물만 계속 들이켰다.
喉が渇いて水ばかりずっと飲み干していた。
B: 쭉 들이켜다.
ぐいっと飲み干す。
飲み込む / 들이키다
A: 동료들과 막걸리 한 잔을 시원하게 들이켰다.
仲間たちと一緒にマッコリ一杯を一気に飲み干した。
B: 빨대를 이용해 주스를 들이키자 상쾌한 맛이 입안 가득 퍼졌다.
ストローを使ってジュースを吸うと、爽やかな味わいが口いっぱいに広がった。
一つの事に集中する / 들이파다
A: 모든 과목을 다 잘하려는 것보다 자신 있는 과목을 들이파는 것이 바람직하다.
すべての科目をすべて頑張ろうとするより、自信のある科目を極めるほうが望ましい。
B: 매일 한국어만 들이팠더니 이제 한국어에 자신이 생겼어요.
毎日、韓国語ばかり専念していたらもう韓国語に自信がつきました。
野生の獣 / 들짐승
A: 들짐승은 숲속에서 자유롭게 살아갑니다.
野生の獣は森の中で自由に生きています。
B: 사파리에서는 들짐승을 볼 수 있습니다.
サファリでは、野生の獣を見ることができます。
でこぼこ / 들쭉날쭉
A: 이 길은 들쭉날쭉해서 걷기 힘들어.
この道はぎざぎざしているから歩きにくい。
B: 그 선은 들쭉날쭉하고 불규칙해.
その線はぎざぎざで不規則だ。
でこぼこだ / 들쭉날쭉하다
A: 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다.
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。
B: 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다.
彼の答えはバラバラで、一貫性がない。
あぐら鼻 / 들창코
A: 코가 들창코이다.
鼻が上を向いている。
さらけ出す / 들추다
A: 아이들이 돌을 들추어 지렁이를 찾았다.
子供たちが石を持ち上げてミミズを探した。
B: 남의 사생활을 들추지 마라.
他人の私生活を探らないで。
ばれること / 들통
A: 비밀이 들통 나다.
秘密がばれる。
ばれる / 들통나다
A: 거짓말이 들통나서 너무 창피했다.
ウソがばれてとても恥ずかしかった。
B: 선생님에게 거짓말 한 것이 들통났습니다.
先生にウソをついたのがばれました。
ばれる / 들통이 나다
A: 거짓말이 들통이 났다.
嘘をついたのがバレました。
B: 그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다.
彼が嘘をついていたことがばれてしまった。
たっぷり / 듬뿍
A: 건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요
健康のために野菜をたっぷり食べたいです!
B: 크림을 듬뿍 얹어 주세요.
クリームをたっぷりのせてください。
たっぷりだ / 듬뿍하다
A: 엄마의 사랑이 듬뿍하다.
お母さんの愛情がたっぷりだ。
B: 행복이 그의 얼굴에 듬뿍하다.
幸せが彼の顔にたっぷりとあふれている。
まばらに / 듬성듬성
A: 그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다.
その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。
B: 듬성듬성 머리가 빠졌다.
まばらに髪が抜けている。
まばらに / 듬성듬성하다
A: 겨울나무의 잎이 듬성듬성하다.
冬の木の葉がまばらだ。
B: 거리에 사람들이 듬성듬성 걷고 있다.
通りに人がところどころに歩いている。
頼もしい / 듬직하다
난 듬직한 스타일의 남자가 좋다.
私は頼もしい性格の男性が好きだ。
뭔가 약간 듬직한 느낌이 들어요.
何か頼りがいがある感じがしますね。
~ようでもあり~ないようでもある / -듯 말 듯 하다
A: 비가 올 듯 말 듯한 날씨예요.
雨が降るような降らないような天気です。
B: 그녀는 들릴 듯 말 듯한 소리로 말했어요.
彼女は聞こえるか聞こえないくらいの声で話しました。
青背魚 / 등 푸른 생선
A: 등 푸른 생선에는 어떤 물고기가 있나요?
青魚にはどんな魚がありますか?
B: 등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요.
青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。
背筋 / 등골
A: 등골이 휘다.
背筋が撓む。(背骨が曲がる)
B: 등골이 구부러져 있다.
背骨が曲がっている。
人から搾取する / 등골을 빼먹다
A: 회사의 경영자가 직원들을 과도하게 일하게 하여 등골을 빼먹고 있다.
会社の経営者が従業員を過剰に働かせ、骨の髄を抜いている。
B: 그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다.
その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。
背筋がぞくっとする / 등골이 오싹하다
A: 시대착오적 주장이 되살아났다는 사실에 등골이 오싹해진다.
時代錯誤的主張が、蘇ったという事実に背筋がぞくっとする。
B: 나는 순간 등골이 오싹해져서 한 걸음도 걸을 수 없었다.
私は瞬間背筋がぞっとして一歩も動けなくなった。
登校 / 등교
A: 도보로 등교하다.
徒歩で登校する。
B: 초등학생이 집단으로 등교하다.
小学生が集団で登校する。
即位する / 등극하다
A: 그 가수는 드디어 음원 차트 1위에 등극했다.
その歌手はついに音源チャート1位に輝いた。
B: 그는 어려움을 극복하고 챔피언에 등극했다.
彼は困難を乗り越えてチャンピオンになった。
登記 / 등기
A: 등기를 하다.
登記をする。
B: 등기를 내다.
登記をする。
登記される / 등기되다
A: 부동산 가압류에서는 가압류된 것이 부동산 등기부에 등기됩니다.
不動産の仮差押えでは、仮差押えがされたことが不動産登記簿に登記されます。
登記簿謄本 / 등기부등본
A: 등기부등본을 떼다.
登記簿謄本を取る。
B: 부동산 등기부등본은 누구나 취득할 수 있습니다.
不動産の登記簿謄本は、誰でも取得することができます。
登記する / 등기하다
A: 중요 문서는 항상 등기해야 한다.
重要な文書は必ず書留にしなければならない。
B: 회사 설립 후 법원에 등기했다.
会社設立後、裁判所に登記した。
甲羅 / 등껍질
A: 거북의 등껍질은 단단합니다.
カメの甲羅が硬いです。
B: 거북이 등껍질을 쓰다듬어 봤어요.
カメの甲羅を撫でてみました。
登壇する / 등단하다
A: 시인으로 등단하다.
詩人として登壇する。
B: 그는 강연회에서 등단할 예정이다.
彼は講演会で登壇する予定だ。
灯台守 / 등대지기
A: 그는 등대지기로 일하고 있어요.
彼は灯台守として働いています。
B: 등대지기는 야근이 많다.
灯台守は夜勤が多い。
いきり立つ / 등등하다
A: 기세가 등등하다.
意気揚々とする
甲羅 / 등딱지
A: 등딱지 무늬가 너무 아름다워요.
甲羅の模様がとても美しいです。
B: 거북이는 등딱지 속에 머리를 숨겼어요.
カメは甲羅の中に頭を隠しました。
騰落 / 등락
A: 등락을 거듭하다.
騰落を繰り返す。
B: 주식 값이 등락을 거듭하고 있다.
株価が騰落を繰り返している。
登攀 / 등반
A: 암벽 등반은 기초 훈련이 중요하다.
岩登りは基礎訓練が大事だ。
B: 암벽 등반은 위험한 운동이니까 전문가로부터 잘 배워야 합니다.
岩登りは、危険な運動なので、専門家からちゃんと学ばなければならない。
登攀する / 등반하다
A: 우리는 이번 주말에 한라산을 등반할 계획이다.
私たちは今週末に漢拏山を登攀する予定だ。
B: 등반할 때는 안전장비를 꼭 착용해야 한다.
登攀するときは安全装備を必ず着用しなければならない。
背もたれ / 등받이
A: 등받이를 뒤로 젖혀도 될까요?
背もたれを倒していいですか?
B: 좌석 등받이와 테이블을 제자리로 해 주십시오.
お座席の背もたれとテーブルをもとの位置にお戻しください。
謄本 / 등본
A: 등본을 열람하다.
謄本を閲覧する。
B: 등본을 떼다.
謄本をとる。
背骨 / 등뼈
A: 등뼈가 휘어져 있다.
背骨が歪んでいる。
B: 등뼈가 휘어지면 생활에 지장이 생긴다.
背骨曲がると生活に支障が出る。
登山リュック / 등산 배낭
A: 등산 배낭을 메다.
登山リュックを背負う。
B: 이 등산 배낭은 매우 가볍습니다.
この登山リュックは非常に軽いです。
登山家 / 등산가
A: 안전 대책으로 등산가끼지 몸을 연결해서 오르는 경우도 있다.
安全対策で登山家同士が体をつなぎあって登ることもある。
B: 등산가는 산에 오르는 것으로 생계를 세우는 사람을 말합니다.
登山家は、山に登ることで生計を立てている人のことをいいます。
登山客 / 등산객
A: 산길에는 등산객들의 휴식처가 몇 군데 있었다.
山道には登山客の休憩所がいくつかあった。
B: 등산객이 산꼭대기에 모여 있다.
登山客が山頂に集まっている。
登山道 / 등산길
A: 등산길에서 벗어나 길을 잃었다.
登山道から外れて道に迷った。
B: 등산길에 없는 산을 오르다.
登山道のない山をのぼる
登山道 / 등산로
A: 등산로는 산에 오르는데 있어 빼놓을 수 없는 존재입니다.
登山道は、山に登るうえで欠かせない存在です。
B: 등산로는 안전한 등산을 하는데 있어서 중요한 역할을 하고 있다.
登山道は、安全な山登りをする上で、重要な役割を果たしている。
等式 / 등식
A: 등호를 사용해 표시한 식을 등식이라고 부릅니다.
等号を使って表した式を等式といいます。
B: 식이나 수를 등호=를 사용해, 2개의 식이 같은 것을 표시하는 것을 등식이라 한다.
式や数を、等号=を使って、2つの式が等しいことを表したものを等式という。
悩ますこと / 등쌀
A: 등쌀에 밀리다.
背中を押される。
B: 부모 등쌀에 밀려 그와 결혼했다.
両親に背中を押され、彼と結婚した。
後ろ盾にする / 등에 업다
A: 쓰러진 친구를 등에 업고 병원에 데려다 줬어요.
倒れた友達をおぶって病院に連れて行きました。
B: 엄마가 아이를 등에 업고 걸어가고 있다.
お母さんが子供をおんぶして歩いている。
登用される / 등용되다
A: 인재가 등용되다.
有能な人材が登用される。
B: 여성이 고위직에 등용되다.
女性が高位に登用される。
登用する / 등용하다
A: 정부는 젊은 인재를 등용했다.
政府は若い人材を登用した。
B: 시대의 인재를 적극적으로 등용해야 한다.
時代の人材を積極的に登用すべきだ。
灯油 / 등유
A: 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다.
雪の多いところでは、灯油は必需品です。
B: 등유를 탈 때는 보통 일산화탄소가 생깁니다.
灯油を燃える時は普通に一酸化炭素を生じます。
背中を流す / 등을 밀어주다
A: 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다.
温泉には背中を流してくれるサービスがある。
B: 친구가 온천에서 내 등을 밀어줬다.
友達が温泉で背中を流してくれた。
灯台下暗し / 등잔 밑이 어둡다
A: 등잔 밑이 어두운 법이지.
灯台下暗しね。
B: 열쇠를 찾다가 등잔 밑이 어둡다고, 바로 옆에 있는 걸 못 봤다.
鍵を探していて、灯台下暗しで、すぐそばにあるのに気づかなかった。
灯火 / 등잔불
A: 바람 앞의 등잔불 같다.
風の前の灯火のようだ。
登載 / 등재
A: 유네스코 세계 유산에 등재 신청을 했다.
ユネスコ世界遺産に登録申請をした。
登載される / 등재되다
A: 명부에 등재되다.
名簿へ登載される。
B: 기네스북에 이름이 등재되다.
ギネスブックに名前が登載される。
登載する / 등재하다
A: 회원 명부에 등재하다.
会員名簿に登載する。
B: 호적에 등재하다.
戸籍に登載する。
登頂 / 등정
A: 에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다.
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。
B: 에베레스트 등정에 도전하다.
エベレスト登頂に挑戦する。
背筋 / 등줄기
A: 그녀는 등줄기를 이용해 무거운 짐을 들어올렸다.
彼女は背筋を使って重い荷物を持ち上げた。
B: 등줄기가 늘어나면 자신감을 가지고 걸을 수 있다.
背筋が伸びると、自信を持って歩ける。
背びれ / 등지느러미
A: 이 물고기는 등지느러미와 꼬리지느러미에 독이 있다.
この魚は背びれと尻びれのとげに毒がある。
仲違いする / 등지다
A: 세상을 등지다.
世の中に背を向ける。
B: 가족을 등지다.
家族と仲たがいする。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp