| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
一目散に逃げる / 줄행랑(을) 치다
|
| A: |
개에게 쫓겨 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
|
| 犬に追われて一目散に逃げた。 |
| B: |
곰을 만나 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
|
| 熊に遭遇して一目散に逃げた。 |
|
|
主体性 / 줏대
|
| A: |
줏대 있는 사람 |
|
| 心に張りがある人 |
| B: |
줏대가 없다. |
|
| 主体性がない。 |
|
|
中火 / 중간 불
|
| A: |
중간 불에서 5분 끓인다. |
|
| 中火で5分煮る。 |
| B: |
채소를 중간 불에 볶아요. |
|
| 中火で野菜を炒めます。 |
|
|
中間テスト / 중간고사
|
| A: |
중간고사가 코앞에 닥쳤다. |
|
| 中間テストが目前に迫ってる。 |
| B: |
얼마 안 있으면 중간고사다. |
|
| もうすぐ中間テストだ。 |
|
|
仲介 / 중개
|
| A: |
부동산 회사에 중개를 의뢰했다. |
|
| 不動産会社に仲介を依頼した。 |
| B: |
그의 중개로 상담이 성립했다. |
|
| 彼の仲立ちで商談が成立した。 |
|
|
仲介料 / 중개료
|
| A: |
중개료를 깍다. |
|
| 仲介手数料を値切る。 |
| B: |
법률에 의해 중개료 상한은 정해져 있습니다. |
|
| 法律によって仲介手数料の上限は決まっています。 |
|
|
仲介業者 / 중개업체
|
| A: |
중개업체에 의뢰해주시면 원활하게 진행하겠습니다. |
|
| 仲介業者にご依頼いただければ、スムーズに進行いたします。 |
| B: |
이 안건은 중개업체를 통해서 진행하고 있습니다. |
|
| この案件は仲介業者を通じて進めております。 |
|
|
仲介人 / 중개인
|
| A: |
중개인을 통해 집을 샀다. |
|
| 仲介人を通して 家を買った。 |
| B: |
그는 사업 중개인으로서 많은 거래를 성사시키고 있다. |
|
| 彼はビジネスの仲介人として、多くの取引を成功させている。 |
|
|
仲介する / 중개하다
|
| A: |
토지 매매를 중개하다. |
|
| 土地の売買を仲介する。 |
| B: |
에이전트가 부동산 거래를 중개합니다. |
|
| エージェントが不動産取引を仲介します。 |
|
|
中堅企業 / 중견기업
|
| A: |
일손 부족 등 인사에 있어서 과제를 안고 있는 중견기업이 적지 않다. |
|
| 人手不足など、人事における課題を抱えている中堅企業は少なくない。 |
|
|
中継 / 중계
|
| A: |
TV 중계로 경기를 관전하고 있습니다. |
|
| テレビ中継で試合を観戦しています。 |
| B: |
라디오 중계로 최신 뉴스를 듣고 있습니다. |
|
| ラジオ中継で最新のニュースを聞いています。 |
|
|
中継される / 중계되다
|
| A: |
축구 경기가 TV로 중계됩니다. |
|
| サッカーの試合がテレビで中継されます。 |
| B: |
대회의 모습은 인터넷으로 중계될 예정입니다. |
|
| 大会の様子はインターネットで中継される予定です。 |
|
|
中継する / 중계하다
|
| A: |
스포츠 이벤트를 웹사이트에서 중계했습니다. |
|
| スポーツイベントをウェブサイトで中継しました。 |
| B: |
라이브 스트리밍을 사용하여 콘서트를 전 세계에 중계했습니다. |
|
| ライブストリーミングを使用して、コンサートを世界中に中継しました。 |
|
|
中高生 / 중고생
|
| A: |
중고생의 45%가 학업 스트레스를 받고 있다. |
|
| 中高生の45%が学業ストレスを感じている |
| B: |
중고생들은 학교 생활에 많이 바쁘다. |
|
| 中高生たちは学校生活でとても忙しい。 |
|
|
重工業 / 중공업
|
| A: |
그 지역은 중공업의 중심지로 알려져 있습니다. |
|
| その地域は重工業の中心地として知られています。 |
| B: |
정부는 새로운 중공업 프로젝트를 촉진하고 있습니다. |
|
| 政府は新たな重工業プロジェクトを促進しています。 |
|
|
てんでんばらばら / 중구난방
|
| A: |
그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다. |
|
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。 |
| B: |
그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다. |
|
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。 |
|
|
中華料理屋 / 중국집
|
| A: |
우리 부모님은 중국집을 하신다. |
|
| 私の両親は中華料理店をしている。 |
| B: |
중국집에 가면 반드시 짜장면 아니면 짬뽕을 먹는다. |
|
| 中華料理店に行くと必ずジャージャー麺もしくはチャンポンを食べます。 |
|
|
中南米 / 중남미
|
| A: |
중남미는 동남아시아 지역 다음으로 오랜 역사를 가지고 있다. |
|
| 中南米は東南アジア地域に次いで古い歴史をもっている。 |
| B: |
근래, 중남미 각국은 착실한 경제 성장을 배경으로 존재감을 높이고 있습니다. |
|
| 近年、中南米諸国は、着実な経済成長を背景に存在感を高めておりまる。 |
|
|
重労働 / 중노동
|
| A: |
가사는 중노동이다. |
|
| 家事は重労働だ。 |
| B: |
오늘도 아침부터 밤까지 중노동이다. |
|
| 今日も朝から晩まで重労働だ。 |
|
|
中断する / 중단하다
|
| A: |
공사를 중단하다. |
|
| 工事を中断する。 |
| B: |
거래를 중단하다. |
|
| 取引を中止する。 |
|
|
重大 / 중대
|
| A: |
중대 사고에 대비하다. |
|
| 重大事故に備える。 |
| B: |
중대한 국면을 맞이하다. |
|
| 重大な局面を迎える。 |
|
|
重大事 / 중대사
|
| A: |
중대사를 하루 앞두다. |
|
| 重大事を翌日に控える。 |
| B: |
이 건은 회사의 부침에 관련한 중대사입니다. |
|
| この件は、会社の浮沈にかかわる重大事です。 |
|
|
中道 / 중도
|
| A: |
극단을 피하고 중도를 택한다. |
|
| 極端を避け、中庸を選ぶ。 |
| B: |
정치는 중도 세력이 힘을 키우고 있다. |
|
| 政治では中道勢力が力を強めている。 |
|
|
中途採用 / 중도 채용
|
| A: |
신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
|
| 新規採用より中途採用がますます増えている。 |
| B: |
중도 채용은 즉전력을 원하는 기업 측의 흐름이다. |
|
| 中途採用は即戦力を求める企業側の流れである。 |
|
|
重量 / 중량
|
| A: |
중량을 재다. |
|
| 重量を測る。 |
| B: |
중량을 측정하다. |
|
| 重さは測定する。 |
|
|
重量感 / 중량감
|
| A: |
그의 발언에는 항상 중량감이 느껴진다. |
|
| 彼の発言にはいつも重量感が感じられる。 |
| B: |
그 배우는 베테랑다운 중량감이 있다. |
|
| その俳優はベテランらしい重量感がある。 |
|
|
重力 / 중력
|
| A: |
달의 중력은 지구의 육분의 일입니다. |
|
| 月の重力は地球の6分の1です。 |
| B: |
지구상에서는 물체는 중력의 영향으로 땅에 끌린다. |
|
| 地球上では、物体は重力の影響で地面に引かれる。 |
|
|
大半の意見 / 중론
|
| A: |
그의 최전성기는 지났다는 게 중론이다. |
|
| 彼の最盛期は過ぎたというのが大半の意見である。 |
| B: |
한국의 국제적 위상은 더 높아졌다는 게 중론이다. |
|
| 韓国の国際的地位はさらに高まったというのが大方の評価だ。 |
|
|
結婚の仲立ち / 중매
|
| A: |
중매를 서다. |
|
| 仲人になる。仲立ちをする。 |
| B: |
상대방 업계를 잘 아는 변호사에게 중매를 요청했습니다. |
|
| 相手方の業界をよく知る弁護士に、仲立ちを頼みました。 |
|
|
お見合い結婚 / 중매결혼
|
| ※ |
최근엔 연애결혼보다 중매결혼 비율이 높다. |
|
| 最近には恋愛結婚より、お見合い結婚の比率が高い。 |
|
|
重い病気 / 중병
|
| A: |
중병에 걸리다. |
|
| 重い病気にかかる。 |
| B: |
중병으로 병원에서 오랫동안 입원하고 있다. |
|
| 重い病気で病院に長く入院している。 |
|
|
中火 / 중불
|
| A: |
중불에서 약불로 하다. |
|
| 中火から弱火にする。 |
| B: |
중불로 천천히 끓이는 것이 요령이에요. |
|
| 中火でじっくり煮込むのがコツです。 |
|
|
中産層 / 중산층
|
| A: |
소득 분배의 악화와 중산층 붕괴가 심각하다. |
|
| 所得分配の悪化と中産層崩壊が深刻だ。 |
|
|
重症を負う / 중상을 입다
|
| A: |
주민 한 사람이 중상을 입었다. |
|
| 住民1人が重傷を負った。 |
| B: |
차 사고로 40대 여성이 사망하고 그 외에도 세 명이 중상을 입었다. |
|
| 車の事故で、40代の女性が死亡、ほかにも3人が重傷を負った。 |
|
|
中傷する / 중상하다
|
| A: |
제 3자를 비방하거나 중상하는 행위를 금지합니다. |
|
| 第三者を誹謗または中傷する行為を禁止します。 |
| B: |
남의 명예를 중상하다. |
|
| 人の名誉を中傷する。 |
|
|
中生代 / 중생대
|
| A: |
공룡은 중생대에 번성했다. |
|
| 恐竜は中生代に栄えた。 |
|
|
中世 / 중세
|
| A: |
중세 유럽에서는 봉건제도가 지배하고 있었다. |
|
| 中世のヨーロッパでは、封建制度が支配していた。 |
| B: |
태양계의 비밀은 중세 시대부터 과학자들의 관심 대상이었다. |
|
| 太陽系の秘密は中世時代から科学者たちの関心の対象だった。 |
|
|
重視される / 중시되다
|
| A: |
체험이 품질이나 가격보다 중시되는 시대가 되고 있다. |
|
| 体験が品質や価格よりも重視される時代になりつつある。 |
| B: |
이력서에서 중시되는 항목에는 지망동기나 직무경력 등이 있습니다. |
|
| 履歴書で重視される項目には、志望動機や職務経歴などがあります。 |
|
|
重圧感 / 중압감
|
| A: |
많은 중압감을 느끼다. |
|
| 多くの重圧感を感じる。 |
| B: |
절망감과 중압감과 무기력감으로 매우 힘들다. |
|
| 絶望感と重圧感と無気力感でとても苦しい。 |
|
|
中央分離帯 / 중앙 분리대
|
| A: |
중앙분리대란 도로의 중앙에 설치되어 있는 구조물이다. |
|
| 中央分離帯とは、道路の中央に設置された構造物である。 |
| B: |
버스와 중앙 분리대를 넘어 온 승용차가 정면충돌하는 사고가 발생했다. |
|
| バスと中央分離帯を飛び越えてきた乗用車とが正面衝突する事故が発生した。 |
|
|
中央アジア / 중앙아시아
|
| A: |
중앙아시아에는 카자흐스탄, 키르기스스탄, 타지키스탄, 투르크메니스탄, 우즈베키스탄 등의 국가가 있습니다. |
|
| 中央アジアには、カザフスタン、キルギス、タジキスタン、トルクメニスタン、ウズベキスタンなどの国があります。 |
| B: |
중앙아시아는 다양한 문화, 역사적인 유산, 아름다운 풍경으로 알려져 있습니다. |
|
| 中央アジアは、多様な文化、歴史的な遺産、美しい風景で知られています。 |
|
|
同じことを何度も繰り返し言うこと / 중언부언
|
| A: |
그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
|
| 彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 |
|
|
同じ事を繰り返して言う / 중언부언하다
|
| A: |
그는 점차 두서없이 중언부언했다. |
|
| 彼は次第にとりとめなく同じことを何度も繰り返し言った。 |
| B: |
중언부언하지 말고 질문 의도 파악해 핵심만 말하세요. |
|
| 同じことを何度も繰り返さないで、質問の意図を把握し核心だけを話しなさい。 |
|
|
ぶつぶつ言う / 중얼거리다
|
| A: |
그는 혼자서 뭔가 중얼거리고 있었다. |
|
| 彼は一人で何かつぶやいていた。 |
| B: |
그녀는 아까서부터 혼자서 중얼거리고 있다. |
|
| 彼女はさっきから一人でつぶやいている。 |
|
|
ぶつぶつ / 중얼중얼
|
| A: |
저 사람, 아침부터 혼자서 중얼중얼 거리고 있다. |
|
| あの人は朝から一人でぶつぶつ言っている。 |
| B: |
알파벳을 중얼중얼 암기하다. |
|
| アルファベットをぶつぶつ暗記する。 |
|
|
重要文化財 / 중요 문화재
|
| A: |
중요 문화재는 역사상 예술상 가치가 높은 것 또는 학술적으로 가치가 높은 문화재이다. |
|
| 重要文化財は、歴史上・芸術上の価値の高いもの、または学術的に価値の高い文化財である。 |
|
|
重用する / 중용하다
|
| A: |
이 회사는 젊은 사원을 중용하고 있다. |
|
| この会社は若手を重用している。 |
|
|
中耳炎 / 중이염
|
| A: |
콧물이 많아 그것이 원인으로 중이염이 되어 버렸습니다. |
|
| 鼻みずが多く、それが原因で中耳炎になってしまいました。 |
| B: |
중이염이 시작되고 있을 때 코를 풀어 귀가 아파졌다. |
|
| 中耳炎がはじまっている時、鼻をかんで耳が痛くなった。 |
|
|
中長距離 / 중장거리
|
| A: |
중학교 육상 팀에 들어가 중장거리 선수로 뛰었다. |
|
| 中学校の陸上チームに入って中長距離選手として走った。 |
| B: |
단거리 선수에서 중장거리 선수로 전환하였다. |
|
| 短距離選手から中長距離選手に切り替えた。 |
|
|
中長期 / 중장기
|
| A: |
회사의 중장기 계획을 세우다. |
|
| 会社の中長期計画を立てる。 |
| B: |
중소기업 진흥을 중장기적인 시점에서 계획적이며 종합적으로 전개한다. |
|
| 中小企業振興を中長期的な視点から計画的・総合的に展開する。 |
|
|
中高年 / 중장년
|
| A: |
재취업하고 싶거나, 전직하고 싶은 중장년을 지원하고 있습니다. |
|
| 再就職したい、転職したい中高年を支援しています! |
| B: |
중장년은 건강에 신경을 써야 한다. |
|
| 中高年の人々は健康に気を使う必要がある。 |
|
|
中高年層 / 중장년층
|
| A: |
욱하는 중장년층이 늘고 있다. |
|
| キレる中高年が増えている。 |
| B: |
시에서는 중장년층을 대상을 다양한 취업 지원을 실시하고 있습니다. |
|
| 市では中高年のかたを対象に様々な就職支援を実施しています。 |
|
|
重機 / 중장비
|
| A: |
현장에서 중장비 점검을 실시하고 있습니다. |
|
| 現場で重機の点検を行っています。 |
| B: |
이 건설 현장에는 중장비가 필요합니다. |
|
| この建設現場には重機が必要です。 |
|
|
仲裁 / 중재
|
| A: |
법원의 중재로 이번 소송을 원만히 마무리했다. |
|
| 裁判所の仲裁で今回の訴訟を円満に終えた。 |
| B: |
중재 위원에 분쟁 해결을 맡기고, 그 판단에 따른다. |
|
| 仲裁委員に紛争の解決を委ね、その判断に従う。 |
|
|
仲裁案 / 중재안
|
| A: |
중재안에 극적으로 합의했다. |
|
| 仲裁案に劇的に合意した。 |
| B: |
중재위원회는 분쟁 당사자들에게 중재안을 제시했다. |
|
| 仲裁委員会は紛争当事者に仲裁案を提示した。 |
|
|
仲裁する / 중재하다
|
| A: |
판사가 분쟁을 중재합니다. |
|
| 裁判官が紛争を仲裁します。 |
| B: |
형제자매 간의 다툼을 어머니가 중재했어요. |
|
| 兄弟姉妹の間の争いを母親が仲裁しました。 |
|
|
中絶 / 중절
|
| A: |
임신 중절 |
|
| 妊娠中絶 |
| B: |
임신 중절 후에 심리적인 카운셀링은 필요합니까? |
|
| 妊娠中絶後に心理的なカウンセリングは必要ですか? |
|
|
中折れ帽 / 중절모
|
|
|
重点 / 중점
|
| A: |
중점을 두다. |
|
| 重点を置く。 |
| B: |
나는 화학에 중점을 두고 공부하다. |
|
| 私は化学に重点を置いて勉強する。 |
|
|
重罪 / 중죄
|
| A: |
중죄에 처하다. |
|
| 重罪に処する。 |
| B: |
중죄에 해당한다. |
|
| 重罪に当たる。 |
|
|
重症 / 중증
|
| A: |
바이러스에 감염되어 중증 환자들을 의료기관에서 치료하고 있다. |
|
| ウイルスに感染して重症の患者らを医療機関で治療している。 |
|
|
衆智 / 중지
|
|
|
中止される / 중지되다
|
| A: |
테니스 경기는 선수의 부상 때문에 중지되었어요. |
|
| テニスの試合は選手の怪我のため中止されました。 |
| B: |
오늘 예정은 예기치 못한 문제로 인해 중지되었어요. |
|
| 今日の予定は予期せぬ問題のため中止されました。 |
|
|
重い懲戒 / 중징계
|
| A: |
학생 정원 및 학과의 축소, 학생 모집 정지 등의 중징계를 받게 된다. |
|
| 学生定員や学科の縮小、学生募集停止などの重い懲戒を受けることになる。 |
| B: |
5개사의 CEO는 이달 말 해임 권고 등의 중징계 처분을 받을 것으로 보인다. |
|
| 5社のCEOは今月末、解任勧告などの重い懲戒処分を受けるとみられる。 |
|
|
中くらいのサイズ / 중짜
|
| A: |
부대찌개 중짜 하나 주세요. |
|
| プデチゲの中くらいのサイズを一つください。 |
|
|
重且つ大だ / 중차대하다
|
| A: |
이번 결정은 매우 중차대하다. |
|
| 今回の決定は非常に重大だ。 |
| B: |
그 사건은 역사적으로 중차대하다. |
|
| その事件は歴史的に重要だ。 |
|
|
重責 / 중책
|
| A: |
중책을 맡다. |
|
| 重責を担う。 |
| B: |
중책을 지다. |
|
| 重責を負う。 |
|
|
中枢神経 / 중추신경
|
| A: |
뇌와 척수는 중추신경계의 일부입니다. |
|
| 脳と脊髄は中枢神経系の一部です。 |
| B: |
중추신경은 몸 전체에 지령을 내리는 중요한 역할을 담당하고 있습니다. |
|
| 中枢神経は体全体の指令を出す重要な役割を担っています。 |
|
|
重態 / 중태
|
| A: |
동물원 사육사가 호랑이에게 물려 중태다. |
|
| 動物園の飼育員がトラに噛まれて重体だ。 |
|
|
山の中腹 / 중턱
|
| A: |
산 중턱은 산 정상과 산기슭 한가운데쯤을 말합니다. |
|
| 山の中腹は山の頂上と麓の真ん中あたりのことです。 |
| B: |
그 절은 산 중턱에 있다. |
|
| その寺は山の中腹にある。 |
|
|
中風 / 중풍
|
| A: |
아버지는 겨울에 중풍으로 쓰러지셨지만 약을 먹고 많이 좋아지셨다. |
|
| 父は冬に中風で倒れたものの、薬を飲み大分良くなった。 |
|
|
中核 / 중핵
|
| A: |
중핵이란 사물의 중심인 중요한 부분이다. |
|
| 中核とは、物事の中心である大切な部分である。 |
|
|
重刑 / 중형
|
| A: |
중형을 과하다 |
|
| 重刑を科す。 |
| B: |
1심에서 중형을 선고받았다. |
|
| 1審で重刑を宣告された。 |
|
|
重婚 / 중혼
|
| A: |
법으로 중혼을 금지하고 있다. |
|
| 法律で重婚を禁止している。 |
| B: |
그는 중혼을 의심받아 경찰 조사를 받고 있습니다. |
|
| 彼は重婚を疑われて、警察の調査を受けています。 |
|
|
中華圏 / 중화권
|
| A: |
새로운 아이돌 그룹은 일약 중화권의 스타로 떠올랐다. |
|
| 新しいアイドルグループは、一躍中華圏のスターとして火が付いた。 |
| B: |
중화권은 중국 대만 홍콩 마카오 4지역을 가리키는 경우가 많다. |
|
| 中華圏は、中国・台湾・香港・マカオの4地域を指すことが多い。 |
|
|
重火器 / 중화기
|
| A: |
적군은 중화기로 무장하고 있다. |
|
| 敵軍は重火器で武装している。 |
| B: |
군사를 이해하기 위해서는 중화기를 이해해야 한다. |
|
| 軍事を理解するには、重火器を理解しなければならない。 |
|
|
重病患者 / 중환자
|
| A: |
집중 치료를 필요로 하는 증환자가 병원에 실려 왔다. |
|
| 集中治療を要する重症患者が病院に運ばれた。 |
| B: |
병으로 이동이 곤란한 중환자를 구급차로 이송했다. |
|
| 病気で移動が困難な重症患者を救急車に移送した。 |
|
|
ICU / 중환자실
|
| A: |
중환자실에서 일반 병실로 옮겨졌다. |
|
| ICUから一般病棟に移れた。 |
| B: |
어머니는 ICU에서 의식을 되찾고 있습니다. |
|
| 母は集中治療室で意識を取り戻しつつあります。 |
|
|
重厚だ / 중후하다
|
| A: |
중후한 분위기의 클래식 음악이 흐르고 있었다. |
|
| 重厚な雰囲気のクラシック音楽が流れていた。 |
| B: |
이 빌딩은 중후한 분위기 흐른다. |
|
| このビルは重厚な雰囲気が漂う。 |
|
|
徹底的に / 쥐 잡듯이
|
| A: |
아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 남편이 많다. |
|
| 妻が夫をものすごく厳しく管理している家庭が多い。 |
| B: |
쥐 잡듯이 조사한 결과, 범인이 드러났다. |
|
| 徹底的に調べた結果、犯人が分かった。 |
|
|
水を打ったようだ / 쥐 죽은 듯(이) 조용하다
|
| A: |
대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다. |
|
| 大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。 |
| B: |
오늘 회사가 쥐 죽은 듯이 조용하네요. |
|
| 今日の会社はとても静かですね。 |
|
|
穴があったら入りたい / 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶다
|
| A: |
너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
|
| あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 |
| B: |
쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
|
| ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 |
|
|
ねずみ取り / 쥐덫
|
| A: |
쥐덫을 놓다. |
|
| ねずみ取りを仕掛ける。 |
| B: |
밤새 쥐덫을 놓았는데 아침에 보니 쥐가 잡혔다. |
|
| 夜中にねずみ取りを仕掛けたが、朝になってみるとネズミが捕まっていた。 |
|
|
思いのままにする / 쥐락펴락하다
|
| A: |
돈만 있으면 세상을 쥐락펴락할 수 있다고 생각하고 있다. |
|
| お金さえあれば、世の中を思い通りにできると思っている。 |
| B: |
월가의 금융회사들이 세계의 경제를 쥐락펴락하고 있다. |
|
| ウォール街の金融会社が世界経済を思いのままにする。 |
|
|
全くない / 쥐뿔도 없다
|
| A: |
돈이 쥐뿔도 없다. 지금 아무것도 가진 게 없다. |
|
| お金が全然ないよ。今、何も持っていないんだ。 |
| B: |
그는 지금 쥐뿔도 없어서 의지할 수 없어. |
|
| 彼は今、何も持っていないから、頼ることができないよ。 |
|
|
握らせる / 쥐어 주다
|
| A: |
남편은 아내에게 꽃다발을 멋지게 쥐어줬다. |
|
| 夫は妻に花束をかっこ良く握って渡した。 |
| B: |
어머니께서 주머니 속에 꼭꼭 숨겨 두었던 뭔가를 꺼내 내 손을 꼭 쥐어 주셨다. |
|
| お母さんが、ポケットの中にしっかりと隠しておいた何かを取り出して私の手にぎゅっと握らせてくださった。 |
|
|
むしり取る / 쥐어뜯다
|
| A: |
머리카락을 쥐어뜯다. |
|
| 髪の毛をかきむしる。 |
| B: |
저 애에게 내 머리카락을 쥐어뜯겼다. |
|
| あの子に私の髪の毛をむしり取られた。 |
|
|
搾り出す / 쥐어짜내다
|
| A: |
그는 마지막 힘을 쥐어짜낸다. |
|
| 彼は最後の力を絞り出す。 |
| B: |
젖은 수건을 꼭 쥐어짜내다. |
|
| 濡れたタオルをしっかり絞る。 |
|
|
絞り上げる / 쥐어짜다
|
| A: |
생활비를 쥐어짜서 저축을 늘려야 해요. |
|
| 生活費をしっかり絞り込んで、貯蓄を増やさないといけないですね。 |
| B: |
수건을 꼭 쥐어짜다. |
|
| タオルをしっかり絞り上げる。 |
|
|
頃 / 즈음
|
| A: |
요즘은 보통 서른 즈음에 결혼을 한다. |
|
| 最近は普通30歳位になって結婚する。 |
|
|
際する / 즈음하다
|
| A: |
졸업에 즈음해서 한 마디를 드리겠습니다. |
|
| 卒業に際し一言申し上げます。 |
|
|
直ちに / 즉각
|
| A: |
실형 판결로 즉각 수감되었다. |
|
| 実刑判決でただちに収監された。 |
| B: |
시스템 장애가 발생한 후 이용자에게 즉각 공지하지 않아 피해와 혼란을 더 키웠다. |
|
| システム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させた。 |
|
|
即死 / 즉사
|
| A: |
고통스럽게 죽기보다 즉사하는 편이 얼마나 편할까. |
|
| 苦しんで死ぬよりも、即死のほうがどれだけ楽だろうか。 |
| B: |
기차에 치이면 틀림없이 즉사다. |
|
| 電車に轢かれたら間違いなく即死だ。 |
|
|
即死する / 즉사하다
|
| A: |
그는 즉사했기 때문에 고통 없이 목숨을 잃었다. |
|
| 彼は即死したため、苦しむことなく命を落とした。 |
| B: |
사고 직후 즉사했다고 보고되었다. |
|
| 事故の直後、即死したと報告された。 |
|
|
その場 / 즉석
|
| A: |
즉석에서 짠 과즙을 먹었다. |
|
| その場で絞った果汁を飲んだ。 |
| B: |
즉석에서 대답하다. |
|
| 即座に答える。 |
|
|
インスタント食品 / 즉석식품
|
| A: |
싱글족들 사이에서 쉽게 만들어 먹을 수 있는 즉석식품이 인기다. |
|
| 1人世帯や独身者の間で、簡単に作って食べられるレトルト食品が人気だ。 |
|
|
即位式 / 즉위식
|
| A: |
즉위식을 열다. |
|
| 即位式を行う。 |
| B: |
국왕 즉위식을 10일에 개최한다. |
|
| 国王即位式を10日に開催する。 |
|
|
即く / 즉위하다
|
| A: |
황태자가 새로운 황으로 즉위한다. |
|
| 皇太子が新しい王に即位する。 |
|
|
お気に入り / 즐겨찾기
|
| A: |
즐겨찾기에 추가하다. |
|
| お気に入りに追加する。 |
| B: |
좋은 사이트는 즐겨찾기에 넣어 두세요. |
|
| いいサイトはお気に入りに入れておいてください。 |
|
|
きまなく並んでいる / 즐비하다
|
| A: |
종로에는 노점이 즐비해요. |
|
| 鍾路には露店がずらっと並びます。 |
|
|
増加傾向 / 증가세
|
| A: |
계속 증가세를 보이고 있다. |
|
| 増加傾向を示し続けている。 |
| B: |
증가세가 여전히 꺾이지 않고 있다. |
|
| 増加の勢いは依然衰えを見せていない。 |
|
|
増強する / 증강하다
|
|
|
証拠隠滅 / 증거 인멸
|
| A: |
증거 인멸을 꾀하다. |
|
| 証拠の隠滅を謀る。 |
| B: |
증거를 인멸하거나 도망할 우려가 있다. |
|
| 証拠を隠滅したり逃亡したりするおそれがある。 |
|
|
証拠 / 증거물
|
| A: |
증거물을 제출했습니다. |
|
| 証拠を提出しました。 |
| B: |
증거물을 보관하고 있어요. |
|
| 証拠を保管しています。 |
|
|
証拠品 / 증거품
|
| A: |
도난 사건의 증거품인 오토바이 1대가 도난당했다. |
|
| 盗難事件の証拠品であるオートバイ1台が盗まれた。 |
| B: |
증거품이 새로 발견되어 수사가 진전되었다. |
|
| 証拠品が新たに発見され、捜査が進展した。 |
|
|
証券 / 증권
|
| A: |
주식이란 자금을 제공한 사람에게 발행하는 주권입니다. |
|
| 株式とは、資金を出してくれた人に発行する証券のことです。 |
|
|
証券取引所 / 증권 거래소
|
| A: |
증권 거래소에 상장하고 있는 기업의 주식은 증권회사를 창구로해서 매매할 수 있다. |
|
| 証券取引所に上場している企業の株式は、証券会社を窓口として売買することができる。 |
| B: |
비공개 회사는 증권 거래소에 상장되어 있지 않기 때문에 주식 매매 시 정보가 한정되어 있다. |
|
| 非公開会社は証券取引所に上場していないため、株式の売買時の情報が限られている。 |
|
|
蒸気船 / 증기선
|
| A: |
증기선은 석탄을 연료로 한다. |
|
| 蒸気船は石炭を燃料とする。 |
| B: |
최초의 증기선은 19세기 초두에 실용적으로 사용되었다. |
|
| 最初の蒸気船は19世紀初頭に実用的に使用された。 |
|
|
増大 / 증대
|
| A: |
수출 증대를 위해 최선을 다하다. |
|
| 輸出増大のために最善を尽くす。 |
|
|
証明書類 / 증명 서류
|
| A: |
증명 서류를 발행하다. |
|
| 証明書類を発行する。 |
| B: |
증명 서류를 떼다. |
|
| 証明書類を取る。 |
|
|
証明される / 증명되다
|
| A: |
그의 노래 실력은 과거 여러 방송을 통해 증명되었다. |
|
| 彼の歌の実力は過去のいろいろな番組を通じて証明された。 |
|
|
蒸発する / 증발되다
|
| A: |
물이 증발됐다. |
|
| 水が蒸発した。 |
| B: |
땀이 증발되다. |
|
| 汗が蒸発する。 |
|
|
蒸発する / 증발하다
|
| A: |
태양 에너지에 의해 해수가 증발하여 비가 되어 하천을 통해 바다로 돌아온다. |
|
| 太陽エネルギーによって海水が蒸発し、雨となって河川を通じ、海に戻る。 |
|
|
関連書類 / 증빙 서류
|
| A: |
경비 정산에는 증빙 서류가 필요합니다. |
|
| 経費精算には証憑書類が必要です。 |
| B: |
영수증은 증빙 서류 중 하나입니다. |
|
| 領収書は証憑書類の一つです。 |
|
|
増産する / 증산하다
|
| A: |
소비가 늘면 기업이 증산하고, 그 때문에 고용을 늘린다. |
|
| 消費が増えると企業が増産し、そのために雇用を増やす。 |
|
|
証書 / 증서
|
| A: |
그는 졸업 증서를 손에 들고 기쁘게 미소 지었다. |
|
| 彼は卒業証書を手にして、嬉しそうに微笑んだ。 |
| B: |
계약서에 서명하기 전에 증서를 잘 확인하는 것이 중요합니다. |
|
| 契約書に署名する前に、証書をよく確認することが大切です。 |
|
|
増設 / 증설
|
| A: |
회사는 새로운 부문을 증설할 계획을 세우고 있습니다. |
|
| 会社は新しい部門を増設する計画を立てています。 |
| B: |
공장은 수요에 대응하기 위해 생산 라인을 증설했습니다. |
|
| 工場は需要に対応するために生産ラインを増設しました。 |
|
|
増設する / 증설하다
|
| A: |
회사는 새로운 사무실을 증설하여 직원의 효율성을 향상시켰습니다. |
|
| 会社は新しいオフィスを増設して、従業員の効率性を向上させました。 |
| B: |
학교는 새로운 스포츠 시설을 증설하여 학생들의 운동 기회를 늘렸습니다. |
|
| 学校は新しいスポーツ施設を増設して、生徒の運動機会を増やしました。 |
|
|
増税 / 증세
|
| A: |
증세는 사회 복지를 유지하고 재정 건전화를 꾀하기 위해 필요합니다. |
|
| 増税は、社会福祉を維持し、財政健全化を図るために必要です。 |
| B: |
부유층 증세를 통해 성장과 분배에서 성과를 거두었다. |
|
| 富裕層増税を通じて、成長と分配において成果を収めた。 |
|
|
ひ孫 / 증손
|
| A: |
이제 곧 증손이 태어나요. |
|
| もうすぐひ孫が生まれますよ。 |
|
|
増刷 / 증쇄
|
| A: |
그 서적은 증쇄를 거듭해, 8월 말에는 100만 부를 넘었다고 한다. |
|
| その書籍は増刷を重ね、8月末には100万部を超えたそうだ。 |
|
|
増殖 / 증식
|
| A: |
고온다습한 환경이 곰팡이를 증식시킨다. |
|
| 高温多湿の環境がカビを増殖させる。 |
|
|
増殖する / 증식하다
|
| A: |
곰팡이가 증식하다. |
|
| カビが増殖する。 |
| B: |
진드기가 증식하다. |
|
| ダニが増殖する。 |
|
|
増額 / 증액
|
| A: |
예산 증액을 신청했습니다. |
|
| 予算の増額を申請しました。 |
| B: |
장학금 증액을 희망하고 있습니다. |
|
| 奨学金の増額を希望しています。 |
|
|
増額される / 증액되다
|
| A: |
금년도 예산이 증액되었다. |
|
| 今年度の予算が増額された。 |
| B: |
프로젝트 자금이 증액되었습니다. |
|
| プロジェクトの資金が増額されました。 |
|
|
増額する / 증액하다
|
| A: |
예산을 증액하다. |
|
| 予算を増額する。 |
| B: |
가족 수당을 증액하다. |
|
| 家族手当を増額する。 |
|
|
証言 / 증언
|
| ※ |
증언을 하다. |
|
| 証言をする。 |
| ※ |
증언을 거부하다. |
|
| 証言を拒む。 |
|
|
証言する / 증언하다
|
| A: |
법정에서 증인이 증언하다. |
|
| 法廷で証人が証言する。 |
| B: |
그 사건의 목격자는 재판에서 증언을 했다. |
|
| あの事件の目撃者は裁判で証言をした。 |
|
|
贈与税 / 증여세
|
| A: |
증여세는 개인으로부터 재산을 받았을 때 내는 세금입니다. |
|
| 贈与税は、個人から財産をもらったときにかかる税金です。 |
| B: |
증여세란 개인으로부터 경제적 가치가 있는 것을 무상으로 받았을 경우 받는 측에 부여되는 세금입니다. |
|
| 贈与税とは、個人から経済的な価値のあるモノをタダでもらった場合に、もらった側に課せられる税金のことをいいます。 |
|
|
憎悪 / 증오
|
| A: |
인종차별과 증오 범죄에 맞서려는 움직임이 곳곳으로 확산되고 있다. |
|
| 人種差別とヘイトクライムに対抗しようとする動きが各地で広がっている。 |
| B: |
증오를 부추겨 권력을 쥐었다. |
|
| 憎悪を煽って権力を握った。 |
|
|
憎悪する / 증오하다
|
| A: |
전쟁을 증오하다. |
|
| 戦争を憎悪する。 |
| B: |
폭력을 증오하다. |
|
| 暴力を憎む。 |
|
|
增員 / 증원
|
| A: |
회사는 프로젝트를 위해 새로운 멤버를 증원하기로 결정했습니다. |
|
| 会社はプロジェクトのために新しいメンバーを増員することを決定しました。 |
| B: |
학교는 학생 수 증가에 대응하기 위해 교사를 증원해야 합니다. |
|
| 学校は生徒数の増加に対応するために教師を増員する必要があります。 |
|
|
増員する / 증원하다
|
| A: |
공장을 인수해 시설을 확장하고 인원을 증원했다. |
|
| 工場を買収して、施設を拡張して人員を増員した。 |
| B: |
우리 팀은 성장하고 매출이 증가했기 때문에 직원을 증원해야 합니다. |
|
| 我々のチームは成長し、売上が増えたため、スタッフを増員する必要があります。 |
|
|
贈呈 / 증정
|
|
|
贈呈される / 증정되다
|
| A: |
그에게 감사장이 증정되었다. |
|
| 彼に感謝状が贈呈された。 |
| B: |
졸업생에게 기념품이 증정되었다. |
|
| 卒業生に記念品が贈呈された。 |
|
|
贈呈する / 증정하다
|
| A: |
근속 5년마다 기념품을 증정하고 있습니다. |
|
| 勤続5年ごとに記念品を贈呈しています。 |
| B: |
근속 5년 기념품을 증정했습니다. |
|
| 勤続5年の記念品を贈呈しました。 |
|
|
曾祖父 / 증조부
|
| A: |
증조부의 지혜와 경험은 저에게 큰 보물이에요. |
|
| 曽祖父の知恵と経験は私にとって大きな宝物です。 |
|
|
増進 / 증진
|
| A: |
음료를 바꾸는 것만으로면역력 증진에 도움을 줄 수 있답니다. |
|
| 飲み物を変えるだけで免疫力増進に役にたつんだそうです。 |
|
|
増進する / 증진하다
|
| A: |
주민의 복지를 증진하다. |
|
| 住民の福祉を増進する。 |
|
|
増築 / 증축
|
| A: |
공장 증축에 총 100억달러 투자 계획을 발표했다. |
|
| 工場の増築への計100億ドルの投資計画を発表した。 |
| B: |
증축 허가를 받았습니다. |
|
| 増築するための許可を取りました。 |
|
|
増築する / 증축하다
|
| A: |
집을 증축할 계획을 세웠어요. |
|
| 家を増築する計画を立てました。 |
| B: |
집을 증축하기로 했어요. |
|
| 家を増築することにしました。 |
|
|
症候群 / 증후군
|
| A: |
증후군이란 어떤 병적 상태가 된 경우에 나타나는 일련의 증상입니다 |
|
| 症候群とは、ある病的状態になった場合に現れる一連の症状です。 |
| B: |
그는 최근 일 스트레스로 인해 우울증 증후군에 걸렸다. |
|
| 彼は最近、仕事のストレスが原因でうつ病の症候群にかかっている。 |
|
|
~したらどうですか / -지 그래요
|
| A: |
빨리 하지 그래. |
|
| 早くしてよ。 |
| B: |
한번 놀러 오시지 그래요. |
|
| 一度遊びにお出でください。 |
|
|
~したらよかったのに / -지 그랬어
|
| A: |
부장님도 오시지 그랬어요. |
|
| 部長もいらっしゃれば良かったのに。 |
| B: |
좀 더 쉬지 그랬어. |
|
| もっと休んでもいいのに。 |
|
|
~したらどう? / -지 그러니?
|
| A: |
부모님한테 상의하지 그러니? |
|
| 親に相談したらどう? |
| B: |
시험도 끝났는데 놀지 그러니? |
|
| テストも終わったから、遊んだらどう。 |
|
|
~しなければよかった / -지 말걸 그랬다
|
| A: |
영화관에 가지 말걸 그랬어요. |
|
| 映画館に行かなければよかったです。 |
| B: |
주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
|
| 週末にバイトを入れなければよかったです。 |
|
|
~しないでと言ったでしょう / -지 말랬잖아
|
| A: |
여기에 오지 말랬잖아. |
|
| ここに来ないでと言ったでしょう。 |
| B: |
노래 부리지 말랬잖아. |
|
| 歌わないでと言ったでしょう。 |
|
|
~しないでくれる? / -지 말아 줄래?
|
| A: |
지금 말 걸지 말아 줄래? |
|
| 今話しかけないでくれる? |
| B: |
자면서 코 골지 말아 줄래? |
|
| 寝ながらいびきしないでくれる? |
|
|
~してしまったんです / -지 뭐예요
|
| A: |
아이가 하도 졸라대서 장난감을 사 줬지 뭐예요. |
|
| 子どもがあまりにもせがむので、買ってやったんです。 |
| B: |
친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요. |
|
| 友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。 |
|
|
~だと思う / -지 싶다
|
| A: |
내일 굳이 올 필요가 없지 싶다. |
|
| 明日あえて来る必要がなさそうだ。 |
| B: |
몸이 아파서 이러다가 오래 못 살지 싶다. |
|
| 体が痛くて、このままでは長生きできない気がする。 |
|
|
~しないように / -지 않게
|
| A: |
아기를 깨우지 않게 조용히 방으로 들어갔다. |
|
| 赤ちゃんを起こさないように静かに部屋に入って行った。 |
| B: |
엄마에게 들키지 않게 조용히 집을 나왔다. |
|
| 母にばれないように静かに家を出た。 |
|
|
~しなくては / -지 않고서야
|
| A: |
미치지 않고서야 어떻게 그런 짓을 할 수가 있어? |
|
| 狂った後でなくては、どうやったらそんなことができるのか。 |
| B: |
해가 서쪽에서 뜨지 않고서야 절대 합격할 수 없어. |
|
| 日が西から昇らない限り、絶対合格できないよ。 |
|
|
~ではないかと思う / -지 않나 싶다 (생각하다)
|
| A: |
이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요. |
|
| 今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。 |
| B: |
비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요. |
|
| 悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。 |
|
|
~せざるを得ない / -지 않을 수 없다
|
| A: |
예산 사정으로 변경하지 않을 수가 없습니다. |
|
| 予算の都合で、変更を加えざるを得ません。 |
| B: |
환경 보호를 위해 대책을 강구하지 않을 수 없습니다. |
|
| 環境保護のため、対策を講じざるを得ません。 |
|
|
地価 / 지가
|
| A: |
지가가 오르다. |
|
| 地価が上がる。 |
| B: |
지가가 내리다. |
|
| 地価が下がる。 |
|
|
地殻 / 지각
|
| A: |
지각은 맨틀 위에 있으며 대기나 바다 밑에 있다. |
|
| 地殻は、マントルの上にあり、大気や海の下にある。 |
| B: |
지구는 지표에서 중심을 향해 지각, 맨틀, 핵으로 구분되고 있습니다. |
|
| 地球は地表から中心に向かって地殻、マントル、核に区分されています。 |
|
|
知覚 / 지각
|
| A: |
이가 시리는 불쾌감이나 통증을 느낀다면 지각 과민일지 모릅니다. |
|
| 歯がしみる不快感や痛みを感じたら知覚過敏かもしれません。 |
| B: |
사람의 감각과 지각을 연구하고 있다. |
|
| 人の感覚と知覚を研究している。 |
|
|
知覚する / 지각하다
|
| A: |
소리의 반향을 사용해 주위의 물체의 위치를 지각한다. |
|
| 音の反響を使って周囲の物体の位置を知覚する。 |
| B: |
시각 장애인은 소리로 주위를 지각한다. |
|
| 盲目の人は音で周囲を知覚する。 |
|
|
状況 / 지경
|
| A: |
회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
|
| 会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 |
| B: |
암이 악화돼 손 쓸 방도가 없을 지경까지 이르렀다. |
|
| 癌が悪化して手のつけようがない程度まで至った。 |
|
|
地球温暖化 / 지구 온난화
|
| A: |
지구 온난화로 인해 인간과 동물 그리고 자연이 큰 변화를 겪고 있다. |
|
| 地球温暖化により、人間と動物そして自然が大きな変化を経験している。 |
| B: |
지구 온난화로 인해 전 세계에서는 극심한 기후 변화가 일어나고 있다. |
|
| 地球温暖化により、全世界では激しい気候変化が起こっている。 |
|
|
地球儀 / 지구의
|
| A: |
지구본으로 나라의 위치를 확인했다. |
|
| 地球儀で国の位置を確認した。 |
| B: |
이 지구본은 오래된 것이다. |
|
| この地球儀は古いものだ。 |
|
|
そっと / 지그시
|
| A: |
눈을 지그시 보다. |
|
| 目をじっと見る。 |
| B: |
좋아하는 사람을 지그시 바라보다. |
|
| 好きな人のことをじっと見つめる。 |
|
|
ジグザグ / 지그재그
|
| A: |
길이 지그재그로 이어져 있다. |
|
| 道がジグザグに続いている。 |
| B: |
자동차가 지그재그로 달렸다. |
|
| 車が蛇行しながら走った。 |
|