いけないの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<いけないの韓国語例文>
・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
・ | 일과 휴식의 경계선을 애매하게 해서는 안 된다. |
仕事と休憩の境界線をあいまいにしてはいけない。 | |
・ | 누굴 위해 살아야 하는지 인생이 참 허망해요. |
誰のために生きないといけないのか、人生は本当に呆気なくむなしいです。 | |
・ | 때로는 가파른 오르막길을 올라야 한다. |
たまには急な上り坂を上らないといけない。 | |
・ | 정부는 정보를 철저하게 공개하고 방침을 솔직히 제시해야 한다. |
政府は情報を徹底的に公開し、方針が率直に提示しないといけない。 | |
・ | 회사에 늦지 않게 빨리 가야 해. |
会社に遅れないよう早く行かなければいけない。 | |
・ | 상대에 불쾌감을 주는 행동을 하면 안 돼요. |
相手に不快感を与える行動をしてはいけないです。 | |
・ | 독버섯에는 중독 위험이 높기 때문에 결코 시식해서는 안 된다. |
毒キノコには中毒のリスクが高いため、決して試食してはいけない。 | |
・ | 독버섯은 겉모양이 맛있어 보여도 결코 먹어서는 안 된다. |
毒キノコは見た目が美味しそうでも、決して食べてはいけない。 | |
・ | 화장실 변기에서 물이 새서 교체해야 해요. |
トイレの便器から水が漏れるので交換しないといけないです。 | |
・ | 상황을 파악해면서 신중하게 진행해 주세요. |
慎重に判断しないといけないと述べた。 | |
・ | 신중하게 판단하지 않으면 안 된다고 말했다. |
慎重に判断しないといけないと述べた。 | |
・ | 과도한 공포심을 조장해서는 안 된다. |
過度な恐怖心”を助長してはいけない。 | |
・ | 뉴스 기사를 그대로 믿으면 안 돼. |
ニュース記事をそのまま信じてはいけない。 | |
・ | 가슴이 아플 때, 가장 주의해야할 것이 협심증과 신근경색입니다. |
胸が痛いとき、もっとも注意をしなければいけないのが、狭心症と心筋梗塞です。 | |
・ | 보다 나은 삶을 살기 위해서는 어떤 상황에서건 희망을 잃어서는 안 된다. |
よりよく生きるためにはどんな状況でも希望を忘れてはいけない。 | |
・ | 공공장소에서 술을 먹으면 안 되는 나라도 있습니다. |
公共の場でお酒を飲んではいけない国もあります。 | |
・ | 주위의 편견과 무시,인종 차별,언어의 벽 등 많은 시련을 이겨 내야 한다. |
周囲の偏見と無視、人種差別、言語の壁など、多くの試練に乗り越えないといけない。 | |
・ | 평화적인 방법으로 한반도를 비핵화해야 한다. |
平和的な方法で朝鮮半島を非核化しないといけない。 | |
・ | 갑자기 일이 생겨서 못가요. |
急に仕事がはいっていけないです。 | |
・ | 달성 가능한 것을 목표로 해서는 안 된다. |
達成可能なことを目標にしてはいけない。 | |
・ | 밥 먹을 때 숟가락으로 밥그릇 긁는 소리를 내서는 안 된다. |
ご飯を食べる時、スプーンで御飯茶碗を掻く音をだしてはいけない。 | |
・ | 건강은 건강할 때 지켜야 한다. |
健康は、健康な時に守らないといけない。 | |
・ | 인생에 있어서 견디지 않으면 안 되는 국면이 반드시 찾아온다. |
人生において、耐えなければいけない局面が必ず訪れる。 | |
・ | 우리는 이 급변하는 세상을 도저히 따라갈 수 없다. |
私たちはこの急速に変化する世の中にとてもついていけない。 | |
・ | 세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야. |
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。 | |
・ | 상대가 신인이라고 얕봐서는 안 된다. |
相手が新人だからと見くびってはいけない。 | |
・ | 모든 항공사는 고객의 안전을 최우선으로 생각해야 한다. |
すべての航空会社は顧客の安全を最優先に考えないといけない。 | |
・ | 자신의 나약함을 절대 드러내선 안 된다. |
自身の弱さを絶対に見せてはいけない。 | |
・ | 월급날까지 앞으로 단 천 원으로 생활해지 않으면 안 된다. |
給料日まで、あとたった1000ウォンで生活しなければいけない。 | |
・ | 무조건 내 지시에 따라야 돼! |
俺の指示に従わなくちゃいけないぞ! | |
・ | 하루에 먹어야 할 물의 양은 어느 정도인가요? |
1日に飲まなければいけない水の量はどれくらいですか。 | |
・ | 상대를 설득하려면 우선 상대의 이야기를 잘 들어야 한다. |
相手を説得するには、まず相手の話をよく聞かなければいけない。 | |
・ | 그래서 더 열심히 해야겠다 싶어요. |
だからもっと頑張らなければいけないと思います。 | |
・ | 규제 개혁으로 기업의 비용 부담을 실질적으로 덜어주어야 한다. |
規制改革で企業のコスト負担を実質的に軽減してあげないといけない。 | |
・ | 그것은 장난삼아 해서는 안 된다. |
それは遊び半分でやってはいけない。 | |
・ | 정부는 국민의 의사를 무시하면 안된다. |
政府は国民の意思を無視してはいけない。 | |
・ | 사람을 외모로 판단해서는 안 된다. |
人を見かけで判断してはいけない。 | |
・ | 모든 걸 스스로 하지 않으면 안 되는 집안에서 태어났다. |
全てを自らやらなければいけない家庭に産まれた。 | |
・ | 손톱이 상했기 때문에 손톱 관리를 게을리해서는 안 된다. |
爪が痛んでいるので、爪の手入れを怠ってはいけない。 | |
・ | 수사관은 범죄를 감추거나 왜곡시켜서는 안 된다. |
捜査官は犯罪を隠したり、歪曲させてはいけない。 | |
・ | 보는 사람이 없다고 비양심적인 행동을 해서는 안된다. |
見ている人がいないからといって、非良心的な行動をしてはいけない。 | |
・ | 일을 해도 먹고살기 힘들다. |
働いても生きていけない。 | |
・ | 사귄다고 해서 꼭 결혼 해야한다는 법은 없어. |
付き合ってるからって必ず結婚しなきゃいけないっていうルールはない。 | |
・ | 아무리 손님이 왕이라고 해도 점원에게 갑질하면 안 돼요. |
いくらお客様は神様(王様)って言っても、店員にパワハラしてはいけないです。 | |
・ | 여긴 반드시 가봐야 하는 맛집입니다. |
ここは必ずや行かなければいけない激ウマ店です。 | |
・ | 돈을 모으려면 저축을 해야만 한다. |
お金を貯めるには貯金をしなければいけない。 | |
・ | 한을 푸는 정치는 안 된다. |
恨みを晴らす政治はいけない。 | |
・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
・ | 앞으로 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요. |
これから副業でもしないといけないのではと思います。 |