ところでの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<ところでの韓国語例文>
・ | 훌륭한 자격증이 있어 봤자 수요가 없으면 도움이 되지 않는다. |
立派な資格があったところで、需要がなければ役に立たない。 | |
・ | 국민이 무슨 말을 해 봤자, 정부는 귀를 기울이지 않겠지. |
国民が何を言ったところで、政府は耳を貸さないだろう。 | |
・ | 그릇을 닦다가 깰 뻔했어요. |
皿を拭いてる時に、割るところでした。 | |
・ | 나무가 많은 서늘하고 그늘진 곳에서 달팽이를 볼 수 있다 . |
木の多いすずしくて日かげになっているところでカタツムリを見つける。 | |
・ | 그는 한 방이 필요할 때는 홈런과 장타를 때린다. |
彼は、一発を必要とするところでは本塁打や長打を打つ。 | |
・ | 국립공원은 뛰어난 자연을 지켜 후세에 전달해 가는 곳입니다. |
国立公園は、すぐれた自然を守り、後世に伝えていくところです。 | |
・ | 근데 무슨 일로 절 찾아오신 거예요? |
ところでどのような用件で私を訪ねて来られたんでしょうか? | |
・ | 근데 왜 날 찾아온 거예요? |
ところでどうして僕を訪ねてきたんですか? | |
・ | 어두컴컴한 곳에서는 식욕이 감퇴하다. |
薄暗いところでは、食欲が減退する。 | |
・ | 니가 관여할 바가 아니야. |
君の関与するところではないよ。 | |
・ | 직장을 그만 두더라도 다른 곳에서 자주 만나요. |
会社を辞めても、別なところでよく会いましょう。 | |
・ | 주인공은 간발의 차이로 죽음을 면했다 |
主人公は間一髪のところで死を免れた。 | |
・ | 내의 강점은 탐구심이 있다는 점입니다. |
私の強みは探究心があるところです。 | |
・ | 은행의 지원을 받아 봤자 회생하기는 어려워요. |
銀行の支援を受けたところで再生するのは難しいです。 | |
・ | 길을 잃어 낯선 곳에서 헤매고 있다. |
道に迷って見慣れないところでさまよっている。 | |
・ | 한국에서 가장 큰 섬인 제주도는 자연이 풍부한 곳입니다. |
韓国で一番大きな島である済州島は自然豊かなところです。 | |
・ | 마침 메일을 보내려던 참이었어요. |
ちょうどメールを送ろうとしていたところでした。 | |
・ | 부엌은 취사 또는 식사를 하는 곳입니다. |
台所は、炊事あるいは食事をするところです。 | |
・ | 그래 봐야 소용없다니까. |
そんな事したところで無駄だって。 | |
・ | 근데 남친 있어요? |
ところで、彼氏いますか? | |
・ | 친구가 사고났을까 봐 간 떨어지는 줄 알았어요. |
友達が事故に遭ったのではないかと思って、度肝を抜かれるところでした。 | |
・ | 진짜 간 떨어질 뻔했잖아요. |
本当、度肝を抜かれるところでしたよ。 | |
・ | 착각을 해서 비웃음거리가 될 뻔했어요. |
勘違いをして笑いものになるところでした。 | |
・ | 길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요. |
行き違ったせいで、会えないところでした。 | |
・ | 들킬 뻔했어요. |
バレるところでした。 | |
・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 지금 막 끝내고 집에 가려던 참이었어요. |
ちょうど今終わらせて帰ろうと思ったところでした。 | |
・ | 지금 막 나가려던 참이었어요. |
今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 | |
・ | 늦을 뻔했어요. |
遅れるところでした。 | |
・ | 아무리 싸 봤자 필요 없는 것은 필요 없다. |
いくら安かったところで、要らないものは要らない。 | |
・ | 그런데 너는 여긴 어쩐 일이니? |
ところでお前はここに何の用だ? | |
・ | 친구하고 통화하는 중이었어요. |
友達と通話しているところでした。 | |
・ | 마침 전화하려던 참이었어요. |
ちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
・ | 하마터면 길을 잃을 뻔했어요. |
あやうく道に迷うところでした。 | |
・ | 하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
あやうく車に轢かれるところでした。 | |
・ | 깜빡 잊을 뻔했어요. |
うっかり忘れるところでした。 | |
・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
・ | 그렇지 않아도 먹으러 가려던 참이었어요. |
そうでなくても食べに行くところでした。 | |
・ | 지금 그렇지 않아도 피자를 주문할 참이었어요. |
今ちょうどピザを頼んだところでした。 | |
・ | 그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
ちょうど今行こうとしていたところでした。 | |
・ | 근데 몸은 좀 괜찮아? |
ところで体は大丈夫? | |
・ | 오래만이에요. 근데 동생은 잘 지내요? |
お久しぶりです。ところで弟さんは元気ですか? | |
・ | 정말 덥네요. 근데 점심 먹었어요? |
本当に暑いですね。ところでお昼は食べましたか? | |
・ | 근데 그 사람 소문 들었어요? |
ところで、その人の噂を聞きましたか? | |
・ | 근데 시험이 잘 봤어? |
ところで試験はうまくいった? | |
・ | 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? | |
・ | 근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? | |
・ | 서점은 단지 책을 파는 곳이 아니라 동네 문화 공간이다. |
本屋は単に本を売るところではなく、街の文化空間である。 | |
・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
ところでお前はここに何の用だ? | |
・ | 변전소는 무엇을 하는 곳입니까? |
変電所は何をするところですか? |