ウニの韓国語の意味
<見出し語>
<ウニの韓国語例文>
| ・ | 한 번 혼쭐나고 나니 조심하게 됐습니다. |
| 一度こっぴどく叱られてから気をつけるようになりました。 | |
| ・ | 그녀는 민망한 듯 헛웃음을 지었습니다. |
| 彼女は気まずそうに苦笑しました。 | |
| ・ | 가품을 구입하지 않도록 조심하세요. |
| 偽物を買わないように気をつけてください。 | |
| ・ | 가품을 정품처럼 판매하는 것은 불법입니다. |
| 偽物を正規品のように販売するのは違法です。 | |
| ・ | 국이 부글거리며 맛있게 끓었습니다. |
| スープがぐつぐつと美味しそうに煮えました。 | |
| ・ | 남사스럽지 않게 행동하세요. |
| みっともなくないように行動してください。 | |
| ・ | 만능 키처럼 사용할 수 있는 도구입니다. |
| 万能キーのように使える道具です。 | |
| ・ | 시간을 허투로 보내지 맙시다. |
| 時間を無駄に過ごさないようにしましょう。 | |
| ・ | 이 문제는 심연처럼 복잡합니다. |
| この問題は深淵のように複雑です。 | |
| ・ | 그는 우리를 조무래기처럼 봤습니다. |
| 彼は私たちを小者のように見ました。 | |
| ・ | 그런 식으로 빵빵거리면 위험합니다. |
| そんなふうにクラクションを鳴らすと危険です。 | |
| ・ | 말실수를 하지 않도록 신중하게 말해야 합니다. |
| 失言しないように慎重に話すべきです。 | |
| ・ | 술에 취해 말실수하지 않도록 조심하세요. |
| 酔って失言しないように気をつけてください。 | |
| ・ | 아이는 대장간을 신기하게 바라봤습니다. |
| 子どもは鍛冶屋を不思議そうに眺めました。 | |
| ・ | 이렇게 배려해 주시니 황공합니다. |
| このようにご配慮いただき、恐縮しております。 | |
| ・ | 시험 시간에 늦어서 허둥지둥했다. |
| 試験に遅れそうになってあたふたした。 | |
| ・ | 지루함을 느끼지 않도록 환경을 바꿨다. |
| 退屈を感じないように環境を変えた。 | |
| ・ | 상대가 약해 보여도 방심은 금물이다. |
| 相手が弱そうに見えても油断は禁物だ。 | |
| ・ | 그는 허언증처럼 보일 정도로 말을 부풀린다. |
| 彼は虚言癖のように話を大げさにする。 | |
| ・ | 세상만사를 다 안다는 듯이 말한다. |
| まるで世のすべてを知っているかのように話す。 | |
| ・ | 세상만사는 마음먹기에 달려 있다. |
| 世の中のすべては、気の持ちようにかかっている。 | |
| ・ | 서로 눈이 마주치자 멋쩍어했다. |
| お互いに目が合って気まずそうにした。 | |
| ・ | 그는 말문이 막혀 멋쩍어했다. |
| 彼は言葉に詰まってきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 친구들 앞에서 칭찬받고 멋쩍어했다. |
| 友達の前でほめられて照れくさそうにした。 | |
| ・ | 질문을 받자 그는 멋쩍어하며 대답했다. |
| 質問を受けて、彼は気まずそうに答えた。 | |
| ・ | 분위기가 어색해져서 모두 멋쩍어했다. |
| 雰囲気が気まずくなり、皆がきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 그는 웃으며 멋쩍어했다. |
| 彼は笑いながら照れくさそうにした。 | |
| ・ | 실수를 하고 나서 멋쩍어했다. |
| ミスをしてばつが悪そうにした。 | |
| ・ | 갑자기 시선이 쏠리자 멋쩍어했다. |
| 急に注目を浴びてきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 그는 칭찬을 듣고 멋쩍어했다. |
| 彼はほめられて照れくさそうにした。 | |
| ・ | 그는 가벼운 발걸음으로 뜀박질했다. |
| 彼は軽やかな足取りで跳ねるように走った。 | |
| ・ | 강아지가 주인을 보고 뜀박질했다. |
| 子犬が飼い主を見て跳ねるように走った。 | |
| ・ | 강아지가 마당을 뜀박질했다. |
| 子犬が庭を跳ねるように走った。 | |
| ・ | 선택지가 많아져서 고민이 된다. |
| 選択肢が増えて悩むようになった。 | |
| ・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
| 彼女が幸せになるように祈りします。 | |
| ・ | 잘 되기를 기도했다. |
| うまくいくようにと祈祷した。 | |
| ・ | 그렇게 싸고돌기만 하면 문제는 해결되지 않는다. |
| そんなふうにかばってばかりでは問題は解決しない。 | |
| ・ | 사건이 어떻게 일어났는지 되짚어볼 필요가 있다. |
| 事件がどのように起こったのかを振り返る必要がある。 | |
| ・ | 나는 등떠밀려 새로운 프로젝트를 맡게 되었다. |
| 私は押し付けられるように新しいプロジェクトを引き受けることになった。 | |
| ・ | 아무런 준비 없이 등떠밀려 발표를 하게 되었다. |
| 準備もなしに、押し付けられるように発表をすることになった。 | |
| ・ | 나도 모르게 등떠밀려 여행을 떠나게 되었다. |
| 自分でも気づかないうちに、押し付けられるように旅行に出かけた。 | |
| ・ | 부모님의 압박에 등떠밀려 대학을 선택했다. |
| 親の圧力で、私は押し付けられるように大学を選んだ。 | |
| ・ | 나는 그 일을 하기도 전에 등떠밀려서 시작했다. |
| 私はその仕事をする前に、押し付けられるように始めた。 | |
| ・ | 그는 등떠밀려서 회장직을 맡게 되었다. |
| 彼は押し付けられるように会長職を引き受けることになった。 | |
| ・ | 시간은 굴러가듯 지나갔다. |
| 時間は転がるように過ぎていった。 | |
| ・ | 그녀는 불쾌한 사람을 밀쳐내듯이 피했다. |
| 彼女は不快な人を押しのけるように避けた。 | |
| ・ | 여행 전에 건강에 주의하라고 신신당부했다. |
| 旅行前に健康に注意するようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 약속 시간을 꼭 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は約束の時間を必ず守るようにと念を押した。 | |
| ・ | 부모님은 몸 조심하라고 신신당부하셨다. |
| 両親は体に気をつけるようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 지각하지 말라고 신신당부했다. |
| 彼は遅刻しないようにと強く念を押した。 |
