決しての韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<決しての韓国語例文>
| ・ | 그녀는 결코 농담을 하지 않아요. |
| 彼女は決して冗談を言いません。 | |
| ・ | 그런 행동은 결코 용납될 수 없습니다. |
| そのような行動は決して許されません。 | |
| ・ | 절대 해서는 안 될 말입니다. |
| 決して言ってはいけない言葉です。 | |
| ・ | 지금부터 내가 말하는 것은 결코 잊지 않도록 하세요. |
| 今から私が話すことは、決して忘れないようにしてくださいね。 | |
| ・ | 이름을 잊는 실수는 절대 하지 않도록 합시다. |
| 名前を書き忘れるようなミスは決してしないようにしましょう。 | |
| ・ | 나이는 인생의 단계를 나타내는 것이지 결코 한계가 아닙니다. |
| 年齢は人生の段階を示すものであり、決して限界ではありません。 | |
| ・ | 그는 누구에게도 비법에 관해서 말하지 않았다. |
| 彼は誰にも秘法については決して話さなかった。 | |
| ・ | 나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다. |
| 私は決してその事実を認めないだろう。 | |
| ・ | 결코 실패를 두려워하지 마라. |
| 決して失敗を恐れるな。 | |
| ・ | 그녀는 결코 쉽지 않은 선택을 했다. |
| 彼女は決して容易くない選択をした。 | |
| ・ | 그 문제는 결코 간과할 수 없다. |
| その問題は決して見過ごせない。 | |
| ・ | 나는 결코 너를 배신하지 않을 거야. |
| 私は決して君を裏切らないよ。 | |
| ・ | 그는 결코 거짓말을 하지 않는다. |
| 彼は決して嘘をつかない。 | |
| ・ | 결코 포기하지 마라. |
| 決して諦めるな。 | |
| ・ | 나는 결코 그를 잊지 않을 거야. |
| 私は決して彼を忘れないだろう。 | |
| ・ | 결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
| 決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 | |
| ・ | 이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
| この恩は決して忘れません。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다 . |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 그 사건은 결코 잊을 수 없습니다. |
| その事件は決して忘れません。 | |
| ・ | 결코 거짓말을 해서는 안 된다. |
| 決して嘘をついてはいけない。 | |
| ・ | 문제는 전혀 해결되지 않고 있다. |
| 問題はいっこうに解決していない。 | |
| ・ | 신사적인 남성은 여성이 싫어하는 것을 결코 하지 않는다. |
| 紳士的な男性は女性の嫌がることは決してしない。 | |
| ・ | 막사에서의 생활은 결코 편하지 않았다. |
| 仮屋の中での生活は決して楽ではなかった。 | |
| ・ | 엿듣는 것은 절대 하면 안 됩니다. |
| 盗み聞きは決してしてはいけません。 | |
| ・ | 모욕을 주는 말을 결코 입에 담지 말아야 해요. |
| 侮辱を与える言葉は決して口にしてはいけません。 | |
| ・ | 기가 세지만 결코 고집을 부리지 않고 주변과 협력할 수 있다. |
| 気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。 | |
| ・ | 기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다. |
| 気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 나쁜 일을 꾸미는 것은 절대로 용납되지 않아요. |
| 悪事を企てることは決して許されない。 | |
| ・ | 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
| 主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 | |
| ・ | 그는 결코 포기하지 않는 낙관주의자였다. |
| 彼は決してあきらめない楽観主義者だった。 | |
| ・ | 결코 남일이 아닙니다. |
| 決して他人ごとではありません。 | |
| ・ | 책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 責任を避けるために隠れることは、決して許されない。 | |
| ・ | 사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
| 些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 | |
| ・ | 그 문제가 해결되니 마치 앓던 이가 빠진 것 같다. |
| あの問題が解決して、まるで悩みが消えたようだ。 | |
| ・ | 비가 오나 눈이 오나 항상 절대로 포기하지 않는다. |
| いつも、どんな状況でも決して諦めない。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
| 問題が解決して、ようやく一安心だ。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
| 私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 마음이 풀리고 기분이 좋아졌다. |
| 問題が解決して、心のしこりが取れて気持ちが楽になった。 | |
| ・ | 오랫동안 품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다. |
| 長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 문제는 순조롭게 해결되었고 마치 물 흐르듯 했다. |
| 問題がスムーズに解決して、まるで水が流れるようだった。 | |
| ・ | 그는 항상 대차서 절대 포기하지 않는다. |
| 彼はいつも芯が強く、決して諦めない。 | |
| ・ | 그는 뛰어나지만 결코 교만하지 않다. |
| 彼は優秀だが、決して傲らない。 | |
| ・ | 시간이 해결해준다고 말해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 時間が解決してくれると言われて、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 세상없어도 꿈을 쫓는 것을 절대 포기하지 않을 거야. |
| 何事があっても、夢を追い続けることを決してやめない。 | |
| ・ | 가뭄을 해결해 줄 단비가 내려 농민들이 활기를 되찾았다. |
| 干ばつを解決してくれる恵みの雨が降って農民たちに活気が戻った。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
| 彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 | |
| ・ | 그녀는 망을 볼 때 절대로 방심하지 않는다. |
| 彼女は見張りをする時、決して油断しない。 | |
| ・ | 그 사람은 원하는 것을 졸라댈 때 절대 사양하지 않는다. |
| あの人は欲しいものをねだるとき、決して遠慮しない。 | |
| ・ | 친구 집에서 삼시 세끼에 숙박까지 해결하고 있다. |
| 友達の家で三度の飯と宿泊まで解決している。 |
