<するとの韓国語例文>
| ・ | 대중교통을 이용하면 친환경적입니다. |
| 公共交通を利用すると、環境に優しいです。 | |
| ・ | 유해 물질이 폐 속까지 도달하면, 가는 기관지에 염증을 일으켜 기침이 나고 가래가 많이 생긴다. |
| 有害物質が肺の奥まで達すると、細い気管支に炎症を起こし、咳や痰が多くなる。 | |
| ・ | 손쉽게 성공할 거라고는 생각하지 못했지만, 무사히 끝났습니다. |
| たやすく成功するとは思っていませんでしたが、無事に終わりました。 | |
| ・ | 가마솥에서 조리하면 소재의 맛이 돋보입니다. |
| 釜で調理すると、素材の味が際立ちます。 | |
| ・ | 우회로를 이용하면 정체를 피할 수 있습니다. |
| 迂回路を利用すると渋滞を避けられます。 | |
| ・ | 불이 나서 집이 다 탈 뻔했다. |
| 火が出てて家が全焼するところだった。 | |
| ・ | 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다. |
| 換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。 | |
| ・ | 잔뿌리가 발달하면 토양의 수분 유지 능력이 향상됩니다. |
| ひげ根が発達すると、土壌の水分保持能力が向上します。 | |
| ・ | 적조가 발생하면 바다 동식물에 영향을 미칩니다. |
| 赤潮が発生すると、海の動植物に影響を与えます。 | |
| ・ | 적조가 발생하면 바다 생태계에 영향을 미칩니다. |
| 赤潮が発生すると、海の生態系に影響を及ぼします。 | |
| ・ | 적조가 발생하면 바다의 색이 바뀝니다. |
| 赤潮が発生すると、海の色が変わります。 | |
| ・ | 집에서 한가하게 보낼 때는 면티가 편해요. |
| 家でのんびりするときは、綿のTシャツが楽です。 | |
| ・ | 온난 전선이 발생하면 비가 내리는 경우가 자주 있습니다. |
| 温暖前線が発生すると、雨が降ることがよくあります。 | |
| ・ | 온난전선이 통과하면 따뜻한 공기가 흘러들어갑니다. |
| 温暖前線が通過すると、暖かい空気が流れ込みます。 | |
| ・ | 여왕개미가 수명을 다하자 개미집은 새로운 여왕을 키웁니다. |
| 女王アリが寿命を全うすると、巣は新しい女王を育てます。 | |
| ・ | 송충이가 대량 발생하면 소나무가 말라버릴 수 있습니다. |
| マツケムシが大量発生すると、松の木が枯れてしまうことがあります。 | |
| ・ | 비방이나 중상이 발각되면 모욕죄나 명예훼손죄가 성립될 수 있습니다. |
| 誹謗や中傷が発覚すると、侮辱罪や名誉毀損罪が成立する場合があります。 | |
| ・ | 일할 때마다 자주 쓰던 도구가 이번엔 개똥도 약에 쓰려면 없더라。 |
| 仕事のときにはよく使っていた道具が、今回は見つからなかった。犬の糞も薬に使おうとするとない。 | |
| ・ | 필요한 서류를 찾으려니 개똥도 약에 쓰려면 없더라。 |
| 必要な書類を探そうとしたら、犬の糞も薬に使おうとするとないって感じだったよ。 | |
| ・ | 필기구는 많았는데 시험 때는 개똥도 약에 쓰려면 없다더라。 |
| 筆記具はたくさんあったのに、試験のときに限って見つからなかった。犬の糞も薬に使おうとするとないとはこのこと。 | |
| ・ | 평소에는 많이 보이던 자료가 필요할 때는 없네, 개똥도 약에 쓰려면 없다더니。 |
| 普段はたくさん見えていた資料が、必要なときにはないね。犬の糞も薬に使おうとするとないってことか。 | |
| ・ | 개똥같은 놈이네… 약에 쓸려니까 안 보이네! |
| 犬のフンみたいな奴だな…薬に使おうとすると見つからないわ! | |
| ・ | 세월이 약이라고 서서히 잊히더라고요. |
| 時が解決するというように、段々忘れていきました。 | |
| ・ | 조금만 방심하면 큰일 나요. |
| 少し油断すると大変なことになります。 | |
| ・ | 조금만 방심하면 큰일 나, 설마가 사람 잡는다는 말이야. |
| 少し油断すると大変なことになる、まさかが人を捕まえるということだ。 | |
| ・ | 비행기가 착륙하자 엔진이 멈췄다. |
| 飛行機が着陸すると、エンジンが止まった。 | |
| ・ | 칭얼거릴 때 안으면 아기가 안심한다. |
| ぐずる時に抱っこすると、赤ちゃんが安心する。 | |
| ・ | 무색 액체는 언뜻 보면 그냥 물처럼 보여요. |
| 無色の液体は一見するとただの水のように見えます。 | |
| ・ | 우리들은 호흡할 때, 공기를 입이나 코로부터 흡입합니다. |
| 私たちが呼吸をするとき、空気を口や鼻から吸い込みます。 | |
| ・ | 가게에서 신발을 입어 볼 때는 걸어 보는 것이 중요합니다. |
| 店で靴を試着するときは、歩いてみることが大切です。 | |
| ・ | 비릿한 냄새가 나면 식욕이 없어져 버리네요. |
| 生臭い臭いがすると、食欲が失せてしまいますね。 | |
| ・ | 비릿한 냄새가 나면 식욕이 줄어들 수도 있습니다. |
| 生臭いにおいがすると、食欲が減ることもあります。 | |
| ・ | 예상치 못한 강적에 대해 신승을 거두다니 놀랍습니다. |
| 予想外の強敵に対し、辛勝するとは驚きです。 | |
| ・ | 어릿광대 배우가 등장하면 분위기가 부드러워집니다. |
| 道化役者が登場すると、場が和みます。 | |
| ・ | 배뇨 시에 달콤한 냄새가 난다면 혹시 당뇨병일지도 모른다. |
| 排尿時に、甘いにおいがするとひょっとしたら糖尿病かもしれない。 | |
| ・ | 일하는 동안 사무실에서 틈틈이 스트레칭을 함으로써 자세를 개선할 수 있습니다. |
| 毎朝起きた後、ストレッチングをすると体がリフレッシュされます。 | |
| ・ | 스트레칭을 할 때는 관절에 무리한 힘을 가하지 않도록 주의해 주십시오. |
| ストレッチをするときは、関節に無理な力を加えないように注意してください。 | |
| ・ | 타자의 입장에서는 처음 대전하는 투수의 볼은 치기 어렵다. |
| 打者の立場からすると、初めて対戦する投手というのは打ちにくい。 | |
| ・ | 어쩌면 옷차림이 연락과 달라 당황했을지도 모른다. |
| ひょっとすると、服装が連絡とは違っているので戸惑ったのかも知れない。 | |
| ・ | 지하철을 이용하면 편리해요. |
| 地下鉄を利用すると便利です。 | |
| ・ | 평생 독신일 것으로 생각했던 그가 결혼한다니 놀랬습니다. |
| 一生独身に違いないと思っていた彼が結婚するとは驚きです。 | |
| ・ | 동맥이 경화되면 혈압이 상승합니다. |
| 動脈が硬化すると、血圧が上昇します。 | |
| ・ | 대동맥이 협착되면 심장에 부담이 됩니다. |
| 大動脈が狭窄すると、心臓に負担がかかります。 | |
| ・ | 책임을 통감하고 있으며 깊게 반성하고 있습니다. |
| 責任を痛感するとともに深く反省いたしております。 | |
| ・ | 메모지에 적은 메모는 디지털화해서 정리하면 좋습니다. |
| メモ用紙に書いたメモは、デジタル化して整理すると良いです。 | |
| ・ | 회담을 갖고 협상을 연내에 타결하기로 결정했습니다. |
| 会談を開き、協議を年内に妥結すると決めました。 | |
| ・ | 주판 사용법을 마스터하면 계산을 신속하게 할 수 있습니다. |
| 算盤の使い方をマスターすると、計算が迅速に行えます。 | |
| ・ | 제초를 하고 나니 정원에 햇볕이 들게 되었다. |
| 除草をすると、庭に日が当たるようになった。 | |
| ・ | 아들은 서른이 넘은 나이에 변리사 공부를 하겠다고 했다. |
| 息子は30歳を越えた年で弁理士の勉強をすると言った。 | |
| ・ | 그가 못되게 굴 줄은 몰랐어요. |
| 彼が意地悪をするとは思いませんでした。 |
