<ないの韓国語例文>
| ・ | 이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
| これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 | |
| ・ | 정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
| 政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 | |
| ・ | 뭐 어쩔 수 없죠. |
| まあ仕方ないですね。 | |
| ・ | 그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
| それはもう、仕方ないとして・・・ | |
| ・ | 과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
| 過去の出来事を後悔しても仕方ない。 | |
| ・ | 이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
| こうなったらしかたがない。 | |
| ・ | 너의 입장은 이해가 가지만 나도 어쩔 수 없다. |
| 君の立場は理解できるけれど、私にはどうしようもない。 | |
| ・ | 어쩔 수 없는 상태이기에 모두가 동의했다. |
| どうしようもない状態だからみんなが同意した。 | |
| ・ | 후회해도 어쩔 수 없어. |
| 後悔しても仕方ない。 | |
| ・ | 어쩔 수 없잖아. |
| 仕方ないよ。仕方ないだろ。 | |
| ・ | 기업은 공급의 양을 결정할 때 제품 구매자의 취향도 고려해야 한다. |
| 企業は供給の量を決定するとき、製品の購買者の趣向も考慮しなければならない。 | |
| ・ | 의리를 모르는 사람은 미움을 받는다. |
| 義理を知らない人は嫌われます。 | |
| ・ | 그는 사람에 대한 의리가 없다. |
| 人に対する義理がない。 | |
| ・ | 그는 의리가 없다. |
| 彼は義理がない。 | |
| ・ | 손발이 맞지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| 息が合わないと問題が生じることがある。 | |
| ・ | 지금 부하와는 도무지 손발이 맞지 않는다. |
| 今の部下とはどうしても息が合わない。 | |
| ・ | 머리를 자주 쓰지 않으면 기억력이 감퇴할 수 있다. |
| 脳をよく使わないと記憶力が低下することがある。 | |
| ・ | 충분한 수면이 없으면 기억력이 감퇴한다. |
| 十分な睡眠がないと記憶力が衰える。 | |
| ・ | 다짜고짜 결론부터 말하면 안 된다. |
| いきなり結論から言ってはいけない。 | |
| ・ | 소통은 절대 일방통행으로 이뤄질 수 없다. |
| 疎通は絶対に一方通行では成り立たない。 | |
| ・ | 생존자는 아직 확인할 수 없다. |
| 生存者はまだ確認できない。 | |
| ・ | 귀중품을 맡겼다가 받을 때까지 영수증을 잘 보관해야 한다. |
| 貴重品を預けたら受け取るまで領収書をきちんと保管しなければならない。 | |
| ・ | 공연장 입장 전에 귀중품을 맡겨야 한다. |
| 公演場の入場前に貴重品を預けなければならない。 | |
| ・ | 역에서 집은 별로 안 멀어요. |
| 駅から家はそれほど遠くないです。 | |
| ・ | 먼 미래를 예측할 수는 없다. |
| 遠い未来を予測することはできない。 | |
| ・ | 여긴 반드시 가봐야 하는 맛집입니다. |
| ここは必ずや行かなければいけない激ウマ店です。 | |
| ・ | 거래처가 대금을 지불해 주지 않는다! |
| 取引先が代金を支払ってくれない! | |
| ・ | 너무 푼돈이라 그것만으로는 부족해요. |
| はした金なので、それだけでは足りないんです。 | |
| ・ | 제발 제 부탁을 거절하지 마세요. |
| どうか私のお願いを断らないで下さい。 | |
| ・ | 그의 부탁이라면 거절할 수 없을 것이다. |
| 彼の頼みなら、断るわけにはいかないだろう。 | |
| ・ | 정말 안 되는 건 확실하게 거절한다. |
| 本当にできないことはきちんと断る。 | |
| ・ | 저는 남의 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격이에요. |
| 私は他人の頼りを聞いたら断ることのできない性格です。 | |
| ・ | 내가 납득할 수 없는 것은 그녀가 나의 제안을 거절했다는 것이다. |
| 私が納得できないのは、彼女が私の申し出を断ったことだ。 | |
| ・ | 사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
| 遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 | |
| ・ | 사랑한다는 말을 쉽게 표현하지 마세요. 금방 싫증낼 수 있으니. |
| 愛しているという言葉を簡単に表現しないでください。すぐに嫌気が差すこともあるので。 | |
| ・ | 이 요리의 매운 맛은 도저히 말로 표현할 수 없다. |
| あの料理の辛さは、とうてい言葉では表現できない。 | |
| ・ | 잊지 못할 순간이에요. |
| 忘れられない瞬間です。 | |
| ・ | 지금부터 내가 말하는 것은 결코 잊지 않도록 하세요. |
| 今から私が話すことは、決して忘れないようにしてくださいね。 | |
| ・ | 이름을 잊는 실수는 절대 하지 않도록 합시다. |
| 名前を書き忘れるようなミスは決してしないようにしましょう。 | |
| ・ | 아무것도 아니니까 그냥 잊으세요. |
| 何でもないからそのまま忘れてください。 | |
| ・ | 약속 잊지 마세요. |
| 約束をお忘れにならないでください。 | |
| ・ | 이 일은 신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. |
| この仕事は新入社員がするには、手に負えない仕事です。 | |
| ・ | 어째서 참가 할 수 없나요? |
| どうして参加できないんですか? | |
| ・ | 궁금한 건 못 참는다. |
| 気がかりを解消せずにいられない。 | |
| ・ | 넌, 정말 구제 불능이구나 ! |
| お前ってホントにどうしようもない奴だな。 | |
| ・ | 구제 불능이네. |
| 救いようがないね。 | |
| ・ | 세상에! 그런 일도 다 있네요. |
| 信じられない! そんなこともあるのね。 | |
| ・ | 세상에! 그 사람이 갑자기 죽었대요. |
| 信じられない!その人が急に死んだそうですよ。 | |
| ・ | 당치도 않은 소리야! |
| とんでもないことだ! | |
| ・ | 당치도 않습니다. |
| とんでもないです。 |
