| ・ |
그녀의 비참한 운명은 그녀를 깊은 슬픔에 빠뜨렸다. |
|
彼女の惨めな運命は彼女を深い悲しみに陥れた。 |
| ・ |
그 지역은 비참한 빈곤에 시달리고 있었다. |
|
その地域は惨めな貧困に苦しんでいた。 |
| ・ |
그의 집은 낡았고 비참한 상태였다. |
|
彼の家は老朽化しており、惨めな状態だった。 |
| ・ |
그 가혹한 상황 속에서 그들은 비참한 생활을 하고 있었다. |
|
その過酷な状況の中で、彼らは惨めな生活を送っていた。 |
| ・ |
그의 실패는 그를 비참하게 만들었다. |
|
彼の失敗は彼を惨めな気持ちにさせた。 |
| ・ |
저 고독한 노인은 비참한 생활을 하고 있다. |
|
あの孤独な老人は惨めな生活を送っている。 |
| ・ |
그 강아지는 빗속에서 흠뻑 젖어 비참한 모습을 하고 있었다. |
|
その子犬は雨の中でびしょ濡れになり、惨めな姿をしていた。 |
| ・ |
불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
|
不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 |
| ・ |
그의 노년은 비참하게 끝났다. |
|
彼の老年は悲惨に終わった。 |
| ・ |
비참한 모습을 보니까 마음이 아파요. |
|
悲惨な様子を見たので心が痛いです。 |
| ・ |
상사가 바뀐 후로 내 설 자리가 없다 는 느낌이 든다. |
|
上司が変わってから、私の居場所がない気がする。 |
| ・ |
그는 회사 방침과 맞지 않아 점점 설 자리가 없어졌다. |
|
彼は会社の方針と合わず、次第に居場所がなくなった。 |
| ・ |
변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
|
変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 |
| ・ |
그는 팀 내에서 역할을 잃고 설 자리가 없다. |
|
彼はチーム内での役割を失い、居場所がない状態だ。 |
| ・ |
그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
|
その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 |
| ・ |
뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
|
不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 |
| ・ |
그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
|
彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 |
| ・ |
그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
|
そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 |
| ・ |
그는 자주 없는 말을 해서, 뭐라고 말해도 믿을 수 없다. |
|
彼はよく嘘をつくので、何を言っても信じられない。 |
| ・ |
없는 말 하는 것은 좋은 것이 아니다. |
|
嘘をつくのは良くないことだ。 |
| ・ |
그의 결백이 증명되어 누명을 벗은 순간, 모두가 놀랐다. |
|
彼の潔白が証明され、濡れ衣が晴れた瞬間、全員が驚いた。 |
| ・ |
목격자의 증언으로 누명을 벗고, 진실이 밝혀졌다. |
|
証人の証言によって、濡れ衣が晴れ、真実が明らかになった。 |
| ・ |
그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
|
彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 |
| ・ |
그 사건에서 누명을 벗는 순간, 그는 눈물을 흘렸다. |
|
あの事件で濡れ衣が晴れる瞬間、彼は涙を流した。 |
| ・ |
법원 재심을 거쳐 누명을 벗었다. |
|
裁判所の再審を経て、えん罪を晴らした。 |
| ・ |
도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
|
泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
|
関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
|
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
|
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
|
関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
|
関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
|
関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 |
| ・ |
그는 매번 허풍 치는 걸 좋아하고, 실제로 할 수 있는 것은 적다. |
|
彼は毎回、ほらを吹くのが好きで、実際にできることは少ない。 |
| ・ |
자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
|
自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 |
| ・ |
그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
|
彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 |
| ・ |
그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다. |
|
あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。 |
| ・ |
그녀의 갑작스러운 실종은 수수께끼에 싸여 있다. |
|
彼女の突然の失踪は謎に包まれている。 |
| ・ |
이 인물의 행동은 수수께끼에 싸여 있다. |
|
この人物の行動が謎に包まれている。 |
| ・ |
그의 과거는 수수께끼에 싸여 있다. |
|
彼の過去は謎に包まれている。 |
| ・ |
그 사건은 아직도 수수께끼에 싸여 있다. |
|
その事件は未だに謎に包まれている。 |
| ・ |
세상을 등지고 사는 것은 쉬운 일이 아니다. |
|
世間に背をむけて生きるのは簡単なことではない。 |
| ・ |
그 사람은 세상을 등지고, 자유롭게 살기로 했다. |
|
あの人は世間に背をむけて、自由に生きることを選んだ。 |
| ・ |
그는 세상을 등지고 산 속에서 조용히 살고 있다. |
|
彼は 世間に背をむけて、山の中で静かに暮らしている。 |
| ・ |
이번 달은 예기치 않은 지출이 많아서 주머니가 가볍다. |
|
今月は予定外の支出が多くて、お金が少ない。 |
| ・ |
그의 무책임한 행동에 가슴이 쓰린 듯 느껴졌다. |
|
彼の無責任な行動に胸が焼けるように感じた。 |
| ・ |
그때의 일을 생각하면 가슴이 쓰린 듯 아프다. |
|
あのときのことを思い出すと、胸が焼けるように痛む。 |
| ・ |
아이의 우는 모습을 보니 가슴이 쓰렸다. |
|
子供の泣く姿を見ると、胸が痛かった。 |
| ・ |
댄스 대회에서 우승하기 위해 노력해왔다. |
|
ダンスの大会で優勝するために、頑張ってきた。 |
| ・ |
초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
|
初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 |
| ・ |
한마음 한뜻으로 이 프로젝트를 성공시키자. |
|
心を一つに合わせて、このプロジェクトを成功させよう。 |