<タカの韓国語例文>
| ・ | 아침 먹었어요? |
| 朝ごはん食べましたか? | |
| ・ | 그 산길은 연속된 커브가 이어져 운전이 어렵다. |
| その山道は連続したカーブが続き、運転が難しい。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 목소리가 특히 차가웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの声が特に冷たかった。 | |
| ・ | 수학은 남자들이 잘한다는 선입견 깨고 싶었다. |
| 数学は男子の方ができるという先入観を破りたかった。 | |
| ・ | 새로운 경험을 찾아 날갯짓을 해야 합니다. |
| 新しい経験を探して羽ばたかなければなりません。 | |
| ・ | 매가 부리로 먹잇감을 잡다. |
| タカがくちばしで獲物を捕える。 | |
| ・ | 아무 일 없다는 듯 연주를 이어갔다. |
| 何事もなかったかのように演奏を続けた。 | |
| ・ | 작년에 숙박하셨던 호텔은 어땠어요? |
| 去年、宿泊されたホテルはいかがでしたか? | |
| ・ | 무슨 일이 생겼을지도 몰라요. |
| 何かあったかもしれません。 | |
| ・ | 도둑은 경찰을 보자마자 황급히 달아났다. |
| 泥棒は警察を見たか早いか、慌てて逃げ出した。 | |
| ・ | 저번에 소개받은 여자 친구는 마음에 들었어요? |
| この間紹介してもらった女友達は気に入りましたか。 | |
| ・ | 마음에 드세요? |
| お気に召しましたか? | |
| ・ | 마음에 드셨나요? |
| 気に入ってもらえましたか? | |
| ・ | 어제 말한 곡, 들어 봤어요? |
| 昨日話した曲、聞いてみましたか? | |
| ・ | 즐거운 시간을 보내셨나요? |
| 楽しい時間をお過ごしになりましたか。 | |
| ・ | 오랫동안 쓰던 커튼의 색이 햇빛에 빛바랬다. |
| 長い間使っていたカーテンの色が、日光で色あせてしまった。 | |
| ・ | 여러분이 있어 제가 존재했고 무대가 있어 너무 행복했어요. |
| 皆さんがいたからこそ私が存在し、ステージがあったからこそとても幸せでした。 | |
| ・ | 여자친구의 생년월일이 언제인지 긴가민가하여 다시 물어보았다. |
| 彼女の生年月日がいつだったかはっきりしないのでもう一度聞いてみた。 | |
| ・ | 렌트 차량을 이용할 때는 렌터카 보험이 중요합니다. |
| レンタル車を利用するときには、レンタカー保険が重要です。 | |
| ・ | 어렸을 때부터 춤과 음악을 좋아해 가수가 되고 싶었다. |
| 幼いころからダンスと音楽が好きで歌手になりたかった。 | |
| ・ | 일본 어디서 오셨어요? |
| 日本のどこからいらっしゃいましたか。 | |
| ・ | 실수를 했다면 왜 그랬을까를 생각하고 실수를 반복하지 않습니다. |
| ミスをしたら、なぜそうなったかを考え、失敗を繰り返しません。 | |
| ・ | 내가 부탁한 일은 어떻게 됐어? |
| 僕がお願いした仕事はどうなったかい? | |
| ・ | 그는 어제 사무실에 나왔나요? |
| 彼は昨日会社に来ましたか? | |
| ・ | 몇 시나 됐을까? |
| 何時になったかな? | |
| ・ | 아버지에게 인정받고 싶었다. |
| 父に認められたかった。 | |
| ・ | 비행장 주변에는 호텔이나 렌터카 회사가 있습니다. |
| 飛行場の周辺にはホテルやレンタカー会社があります。 | |
| ・ | 렌터카를 이용할 때 자격이 필요하나요? |
| レンタカーを利用する時には資格は必要なのでしょうか? | |
| ・ | 호텔과 렌터카 업계는 역대급 호황을 맞았다. |
| ホテルとレンタカー業界は過去最高の好況を迎えた。 | |
| ・ | 렌터카를 빌리고 싶은데요. |
| レンタカーを借りたいんですが。 | |
| ・ | 한국 여행은 어땠어요? |
| 韓国へのご旅行はいかがでしたか? | |
| ・ | 마켓에서 짚으로 만든 바구니가 판매되고 있었다. |
| ファーマーズマーケットではわらでできたかごが販売されていた。 | |
| ・ | 폐가 문에는 녹슨 자물쇠가 걸려 있다. |
| 廃屋の扉には錆びたカギがかかっている。 | |
| ・ | 숙소는 정했어요? |
| 宿泊先は決めましたか? | |
| ・ | 그 소설은 베스트셀러가 되었다, 왜냐하면 스토리가 매력적이고 많은 독자들의 사랑을 받았기 때문이다. |
| その小説はベストセラーとなった、なぜならストーリーが魅力的で多くの読者に愛されたからだ。 | |
| ・ | 그는 새로운 일에서 승진했다, 왜냐하면 그가 계속적으로 성과를 올렸기 때문이다. |
| 彼は新しい仕事で昇進した、なぜなら彼が継続的に成果を上げたからだ。 | |
| ・ | 그녀는 그의 제안을 받아들였다, 왜냐하면 그의 성실함을 믿었기 때문입니다. |
| 彼女は彼の提案を受け入れた、なぜなら彼の誠実さを信じていたからです。 | |
| ・ | 그녀는 그의 논문을 칭찬했습니다, 왜냐면 그 논문이 독창적이고 통찰력이 있었기 때문입니다. |
| 彼女は彼の論文を褒めた、なぜならその論文が独創的で洞察力があったからです。 | |
| ・ | 그 회의는 원활하게 진행되었다, 왜냐면 참석자들이 미리 준비를 하고 있었기 때문이다. |
| その会議は円滑に進行した、なぜなら参加者が予め準備をしていたからだ。 | |
| ・ | 무엇에 가장 감명을 받았나요? |
| 何に最も感銘を受けましたか。 | |
| ・ | 집으로 돌아오면서 얼마나 울었는지 모릅니다. |
| 家に帰る途中、どれほど泣いたかわかりません。 | |
| ・ | 통계 데이터에서 수치를 추출했습니다. |
| 統計データから数値を抽出しました。 | |
| ・ | 그 일, 어떻게 됐어요? |
| あの件、どうなりましたか。 | |
| ・ | 용기를 낸 목격자에게 고맙다는 인사를 전하고 싶었습니다. |
| 勇気を出した目撃者に感謝の言葉を伝えたかったんです。 | |
| ・ | 시험에 한 번 떨어졌다고 그렇게 한숨 내쉴 필요 없어요. |
| 試験に一回落ちたからって、そんなに落ち込むことないですよ。 | |
| ・ | 마음이 따뜻한 사람이 좋다. |
| 心があたたかな人が良い。 | |
| ・ | 오랫동안 그 노래를 듣고 싶었지만 드디어 라이브로 들을 수 있었다. |
| 長い間その歌を聞きたかったが、ついにライブで聴くことができた。 | |
| ・ | 오랫동안 그 책을 읽고 싶었지만 이제야 구할 수 있었다. |
| 長い間その本を読みたかったが、ようやく手に入れることができた。 | |
| ・ | 중요하고 소중한 것이 무엇인지 몸소 느껴 보고 싶었다. |
| 重要で大切なことが何なのか、自ら感じてみたかった。 | |
| ・ | 빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
| 早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 |
