| ・ |
다른 사람의 재능에 배 아파하는 것은 인간의 본성입니다. |
|
他人の才能に嫉妬することがあるのは人間の本性です。 |
| ・ |
타인의 의견을 받아들이려면 먼저 자신을 성찰해야 해요. |
|
他人の意見を受け入れるためには、まず自分を省察しなければなりません。 |
| ・ |
다른 사람의 기분을 의식해서 말하려고 하다. |
|
他人の気持ちを意識して発言するようにする。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람의 시선을 의식해서 옷을 고르다. |
|
彼女は他人の目を意識して服装を選んだ。 |
| ・ |
일반적으로 도시 사람들은 남의 시선을 꽤 의식한다. |
|
一般的に都会の人々は他人の視線をかなり意識する。 |
| ・ |
남들의 시선을 의식하지 않는다. |
|
他人の視線を意識しない。 |
| ・ |
자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
|
自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 |
| ・ |
그녀는 항상 다른 사람을 코웃음치는 습관이 있다. |
|
彼女はいつも他人をあざ笑う癖がある。 |
| ・ |
사람들 앞에서 코웃음치는 것은 다른 사람을 상처입히게 된다. |
|
みんなの前であざ笑うのは、他人を傷つけることになる。 |
| ・ |
다른 사람의 권리를 침범하는 것은 사회적으로 용납되지 않는다. |
|
他人の権利を侵すことは、社会的に許されない。 |
| ・ |
무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다. |
|
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。 |
| ・ |
다른 사람의 프라이버시를 침범하는 것은 허용되지 않는다. |
|
他人のプライバシーを侵すことは許されない。 |
| ・ |
기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다. |
|
気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。 |
| ・ |
무단으로 다른 사람의 물건을 사용하는 것은 소유권 침해이다. |
|
無断で他人の物を使用することは所有権の侵害だ。 |
| ・ |
내가 손해 보더라도 남에게 피해를 주지 않으려 해요. |
|
自らが損をしたとしても他人に被害を与えないようにします。 |
| ・ |
너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
|
なぜいつも他人のことに口を出すの? |
| ・ |
무개념한 행동을 하면 다른 사람에게 불편을 줄 뿐이다. |
|
常識のない行動をするのは、他人の迷惑になるだけだ。 |
| ・ |
성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋지 않다. |
|
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。 |
| ・ |
그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
|
あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 |
| ・ |
그는 다른 사람의 뒷담화를 하면서 자신을 좋게 보이게 하려고 해요. |
|
彼は他人の陰口を叩くことで、自分を良く見せようとしている。 |
| ・ |
다른 사람을 부러워하며 뱁새가 황새를 따라가면 다리가 찢어진다. |
|
他人を羨んで小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けることになる。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라. |
|
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 |
| ・ |
내 코가 석 자인 상황에서 남을 도울 여유가 어디 있겠어? |
|
自分の問題が大変な状況で、どうして他人を助ける余裕があるんだ? |
| ・ |
내 코가 석 자라서 다른 사람 일에 신경 쓸 겨를이 없다. |
|
自分の問題が大きすぎて、他人のことに気を使う余裕がない。 |
| ・ |
내 코가 석 자인데 어떻게 남의 상담을 들어줄 수 있겠는가. |
|
自分の問題で手一杯なのに、どうして他人の相談に乗れるだろうか。 |
| ・ |
그는 내 코가 석 자인 상황인데도 아직 남을 돕려고 한다. |
|
彼は自分の首が回らない状況なのに、まだ他人を助けようとしている。 |
| ・ |
지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
|
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 |
| ・ |
남의 수고를 보며 굿이나 보고 떡이나 먹는 건 바람직하지 않다. |
|
他人の苦労を見て、儀式を見て餅を食べるのは望ましくない。 |
| ・ |
그는 언제나 남의 일을 뒷전으로 하고 굿이나 보고 떡이나 먹는다. |
|
彼はいつも他人のことを後回しにして、儀式を見て餅を食べる。 |
| ・ |
개버릇 남 못 준다고 하지만, 환경을 바꾸면 개선될 수도 있어. |
|
犬の癖は他人に与えられないというが、環境を変えれば改善できることもある。 |
| ・ |
그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
|
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 |
| ・ |
개버릇 남 못 준다고 하지만, 노력 여하에 따라 변할 가능성은 있어. |
|
犬の癖は他人に与えられないというが、努力次第で変われる可能性はある。 |
| ・ |
개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽게 고쳐지지 않을 거야. |
|
犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。 |
| ・ |
성공한 후에 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 비난한다. |
|
成功した後、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を非難している。 |
| ・ |
이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
|
今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 |
| ・ |
옹졸하면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
|
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
| ・ |
줏대가 없으면, 언제까지나 남에게 의존하게 된다. |
|
主体性がないと、いつまでも他人に依存してしまう。 |
| ・ |
모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
|
みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 |
| ・ |
이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
|
これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 |
| ・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
|
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
| ・ |
사고를 일으킨 친구를 보면서 더 이상 남일이 아니라고 생각했다. |
|
事故を起こした友人を見て、もう他人事じゃないと思った。 |
| ・ |
이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
|
この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 |
| ・ |
그의 문제는 남일이 아니다, 나와도 관계가 있다. |
|
彼の問題は他人事じゃない、私にも関係がある。 |
| ・ |
환경 문제는 더 이상 남일이 아니다. |
|
環境問題はもはや他人事じゃない。 |
| ・ |
정말 남일이 아닌 것 같네요. |
|
本当に他人事じゃないですね。 |
| ・ |
요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
|
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 |
| ・ |
결코 남일이 아닙니다. |
|
決して他人ごとではありません。 |
| ・ |
거짓말로 다른 사람에게 오명을 씌우는 것은 사회적으로도 용납되지 않는다. |
|
嘘をついて他人に汚名を着せることは、社会的にも許されない。 |
| ・ |
그들은 남을 속여서 자기들의 배를 불렸다. |
|
彼らは他人を騙して自分たちの欲を満たした。 |
| ・ |
저 사람은 다른 사람의 의견 따위는 안중에 없는 것 같다. |
|
あの人は他人の意見なんて眼中にないようだ。 |