<分の韓国語例文>
| ・ | 하루 종일 기분이 찜찜하다. |
| 一日中気分が晴れない。 | |
| ・ | 기분이 찜찜하다. |
| 気分が晴れない。 | |
| ・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
| 分かりやすい文章を書く。 | |
| ・ | 공연을 중심으로 활동하는 언더그라운드 가수들의 실력은 가히 상당하다 |
| 公演を中心として活動するアンダーグラウンドの歌手たちの実力は十分に相当する。 | |
| ・ | 현재 재고는 충분히 있고, 생산 체재도 문제 없어서 품절될 걱정은 없다. |
| 現在、在庫は十分にあり、生産体制も問題ないので品切れになる心配はない。 | |
| ・ | 색은 크게 나누어서, 색채를 갖는 유채색과 색채가 없는 무채색 두 종류로 나눌 수 있다. |
| 色は大きく分けて、色味のある有彩色と色味のない無彩色の2種類に分けることができる。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
| 訳が分からない。 | |
| ・ | 우리 회사에서는 자신의 능력과 노력에 따라 얼마든지 승진의 기회를 잡을 수 있다. |
| 我が社では自分の能力と努力によっていくらでも昇進のチャンスをつかむことができる。 | |
| ・ | 햅쌀은 신선하고 수분량이 비교적 많기 때문에 맛있습니다. |
| 新米は、新鮮で水分量が比較的多いのでおいしいのです。 | |
| ・ | 찰진 쌀밥에는 김치만 있으면 족하다. |
| 粘り気の多い米の飯にはキムチさえあれば充分だ。 | |
| ・ | 2인분의 밥을 짓다. |
| 2人分のご飯を炊く。 | |
| ・ | 이제 알았지? |
| もう分かっただろう。 | |
| ・ | 사람을 기다리게 하지 않도록 5분 전에는 시간에 맞추도록 한다. |
| 人を待たせないように、5分前には間に合うようにする。 | |
| ・ | 지금 몇 시인지 알 수 있을까요? |
| 今、何時なのか分かりますか? | |
| ・ | 지금 몇 시 몇 분이에요? |
| 今、何時何分ですか? | |
| ・ | 돈을 왜 버는지 모르겠다. |
| 何のためにお金を稼ぐのか分からない。 | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも自分の道があります。 | |
| ・ | 자신이 소심하다고 생각해 본 적 없습니까? |
| 自分は気が小さいなあ、と思う時はありませんか? | |
| ・ | 발랄해서 같이 있으면 기분이 좋아요. |
| はつらつとしているから一緒にいると気分がいいです。 | |
| ・ | 어제는 실컷 놀았으니까 오늘은 공부를 해야겠다. |
| 昨日は思う存分遊んだから今日は勉強をしなければ。 | |
| ・ | 돈을 실컷 쓸 수 있으면 얼마나 좋을까. |
| 思う存分に金が使えたらどんなにいいだろう。 | |
| ・ | 대자연을 실컷 만끽할 수 있다. |
| 大自然を存分に満喫できる。 | |
| ・ | 소재의 맛을 실컷 맛볼 수 있다. |
| 素材の味を存分に味わえる。 | |
| ・ | 실컷 게임을 즐기자! |
| 思う存分ゲームを楽しもう! | |
| ・ | 경기를 이겼을지 졌을지 모릅니다. |
| 試合に勝ったのか負けたのか分かりません。 | |
| ・ | 키가 큰지 어떤지 알 수 없어요. |
| 背が大きいのかどうか分かりません。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
| 今日はなぜか気分がよくない。 | |
| ・ | 왠지 기분이 우울해요. |
| なんだか気分が憂鬱です。 | |
| ・ | 대학 시절에는 아르바이트를 해서 자신의 학비를 냈어요. |
| 大学時代はアルバイトをして自分で学費を払いました。 | |
| ・ | 스스로 학비를 벌면서 대학을 다녔어요. |
| 自分で学費を稼ぎながら大学に通いました。 | |
| ・ | 좀 걸었더니 기분이 좋아졌다. |
| 少し歩いたら気分が良くなった。 | |
| ・ | 다 구운 고기를 입 안에 넣으니 스르르 녹는 것 같았다. |
| 充分焼けた焼肉を口の中に入れると、とろりととけるようだった。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것의 장점으로는 침을 많이 분비하므로 충치나 치주 질환 예방 효과가 있다. |
| ガムを噛むことのメリットには、 唾液をたくさん分泌するので虫歯や歯周病の予防効果がある。 | |
| ・ | 요리사는 요리를 하는 것을 자신의 직업으로 하는 사람을 말합니다. |
| 料理人は、料理をすることを自分の職業としている人のことを言います。 | |
| ・ | 충분한 수면을 취하다. |
| 十分な睡眠を取る。 | |
| ・ | 액체가 입자의 분산에 의해 혼탁해지다. |
| 液体が粒子の分散によって濁る。 | |
| ・ | 미드웨이 해전이야말로 일본과 미국 양국의 명암을 가르는 싸움이었을 것이다. |
| ミッドウェー海戦こそが、日本とアメリカ両国の明暗を分ける戦いだっただろう。 | |
| ・ | 두 사람의 경험 차이가 명암을 갈랐다. |
| 両者の経験の差が明暗を分けた。 | |
| ・ | 그 선수의 활약 여부가 팀의 명암을 가른다. |
| その選手が活躍できるか否かが、チームの明暗を分ける。 | |
| ・ | 이 판단이 승부의 명암을 갈랐다. |
| この判断が、勝負の明暗を分けた。 | |
| ・ | 그날 생각해 낸 행동들이 인생의 명암을 갈랐다. |
| あの日思いつきでとった行動が、人生の明暗を分けた。 | |
| ・ | 그 선택이 그의 명암을 갈랐다. |
| その選択が彼の明暗を分けた。 | |
| ・ | 명암을 가르다. |
| 明暗を分ける。 | |
| ・ | 직설법과 가정법은 어떻게 구분하나요? |
| 直説法と仮定法はどう見分けますか? | |
| ・ | 비유는 이야기를 알기 쉽게 해 공감을 얻는 수단으로 사용된다. |
| 比喩はを話を分かりやすくし共感を得る手段として使われる。 | |
| ・ | 비유 표현에는 크게 나눠서 직유와 은유라는 두 가지 방법이 있습니다. |
| 比喩表現には、大きく分けると直喩と隠喩という二つの方法があります。 | |
| ・ | 하루 근무시간을 둘로 나눠서 교대로 근무한다. |
| 1日の勤務時間を2つに分けて交替で勤務する。 | |
| ・ | 앞으로 5분이면 발사한다. |
| あと5分で発射する。 | |
| ・ | 자기 의견을 고집하다. |
| 自分の意見に固執する。 | |
| ・ | 내 나름대로 조심하고 있다. |
| 自分なりに気を付つけている。 |
