<家の韓国語例文>
| ・ | 여동생 방에 새 가구를 두었어요. |
| 妹の部屋に新しい家具を置きました。 | |
| ・ | 그 작곡가는 자신의 절절한 심정을 담아 10곡을 작곡했다. |
| その作曲家は、自分の切ない気持ちを込めて10曲を作曲した。 | |
| ・ | 자정 넘어서 집에 돌아왔어요. |
| 午前0時過ぎに家に帰ってきました。 | |
| ・ | 자정에 집에 도착했어요. |
| 午前0時ちょうどに家に着きました。 | |
| ・ | 자정이 넘어서야 집으로 돌아왔다. |
| 0時過ぎに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 그 연예인은 가족과 더 많은 시간을 보내고 싶다며 갑작스럽게 연예계를 은퇴했다. |
| あの芸能人は、家族ともっと多くの時間を過ごしたいと突然、芸能界を引退した。 | |
| ・ | 어젯밤에 집에서 휴식을 취했어요. |
| 昨夜、家でリラックスしました。 | |
| ・ | 우리 집에는 휴식을 취할 수 있는 공간이 있습니다. |
| 私たちの家にはリラックスできるスペースがあります。 | |
| ・ | 집에 돌아와 편안한 슬리퍼로 갈아 신었다. |
| 家に帰ったら、くつろぎ用のスリッパに履き替えた。 | |
| ・ | 학교에서 돌아오면 가정용 슬리퍼로 갈아 신는다. |
| 学校から帰ると、家用のスリッパに履き替える。 | |
| ・ | 우리 집 근처에 큰 마트가 있어요. |
| 私の家の近くに大きなスーパーがあります。 | |
| ・ | 집에 도착하는 대로 연락드리겠습니다. |
| 家に着き次第、連絡を差し上げます。 | |
| ・ | 저녁만 되면 아들하고 남편의 채널 싸움으로 우리집은 조용할 날이 없다. |
| 夕方になれば、息子と夫のチャンネルの戦いで私たちの家は静かな日がない。 | |
| ・ | 집세를 체납하다. |
| 家賃を滞納する。 | |
| ・ | 정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
| 政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 | |
| ・ | 방과 후에 버스를 타고 집에 갔어요. |
| 放課後にバスに乗って家に帰りました。 | |
| ・ | 그녀는 우리집까지 먼 길을 왔다. |
| 彼女ははるばる私の家までやってきた。 | |
| ・ | 집에서 회사까지 멀어요? |
| 家から会社まで遠いですか。 | |
| ・ | 역에서 집은 별로 안 멀어요. |
| 駅から家はそれほど遠くないです。 | |
| ・ | 집에서 학교까지는 너무 멀어요. |
| 家から学校まではとても遠いです。 | |
| ・ | 학교는 집에서 꽤 멀어요. |
| 学校は家からかなり遠いです。 | |
| ・ | 가족으로부터의 편지에 가슴이 뭉클해졌다. |
| 家族からの手紙に、胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 예술가는 작품으로 삶을 표현한다. |
| 芸術家は作品で人生を表現する。 | |
| ・ | 아내가 어떻게 이런 귀여운 아이들을 낳았는지 궁금하기도 했다. |
| 家内は、どのようにしてこのような可愛い子供たちを産んだのか気になったりした。 | |
| ・ | 그 정치가는 어처구니가 없다며 불쾌감을 나타냈다. |
| あの政治家はとんだ茶番だと不愉快感を表明した。 | |
| ・ | 주말에는 아무 데도 안 나가고 집에서 푹 쉬어요. |
| 週末には、どこへも出かけずに家でゆっくりとしています。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 꼼짝도 못하고 집에서 누워 있었어요. |
| 風邪で全然動けなく家で横になってました。 | |
| ・ | 최근 들어 환경 보호 운동가들이 활발하게 움직이고 있다. |
| 最近に入って、環境保護の運動家たちが活発に動いている。 | |
| ・ | 내 남편은 집에서 쓰러졌다. |
| 私の夫は、家で倒れた。 | |
| ・ | 그녀는 재능 있는 예술가로 이름이 났다. |
| 彼女は才能ある芸術家として知られている。 | |
| ・ | 젊은 작가가 문학상 후보로 이름을 올렸다. |
| 若い作家が文学賞の候보に名前をあげた。 | |
| ・ | 지역 예술가가 전국 대회 후보에 이름을 올렸다. |
| 地元の芸術家が全国大会の候補に名前をあげた。 | |
| ・ | 엄마는 집에서 직접 빵을 굽는다. |
| 母は自家製のパンを焼く。 | |
| ・ | 가족이 함께 만두를 빚으며 즐긴다. |
| 家族で餃子作りを楽しむ。 | |
| ・ | 집에서 만두를 빚는다. |
| 家で餃子を包む。 | |
| ・ | 우리 집은 조금 맵게 양념을 합니다. |
| うちの家はちょっと辛めに味付けします。 | |
| ・ | 손수 만든 요리는 가족과 친구들에게 최고의 선물이에요. |
| 手料理は、家族や友達にとって最高の贈り物です。 | |
| ・ | 가정요리 맛이 그립다. |
| 家庭料理の味がなつかしい。 | |
| ・ | 가정요리는 마음이 따뜻해진다. |
| 家庭料理は心があたたまる。 | |
| ・ | 가정요리를 배우고 싶다. |
| 家庭料理を学びたい。 | |
| ・ | 가정요리가 제일 맛있다. |
| 家庭料理が一番おいしい。 | |
| ・ | 저 가게는 가정요리 전문점이다. |
| あの店は家庭料理専門店です。 | |
| ・ | 그는 여행지에서도 미식가다운 면모를 보였다. |
| 彼は旅行先でも美食家ぶりを発揮した。 | |
| ・ | 그 평론가는 유명한 미식가이다. |
| その評論家は有名な美食家だ。 | |
| ・ | 미식가 친구에게 식당을 소개받았다. |
| 美食家の友人に店を紹介してもらった。 | |
| ・ | 나는 미식가는 아니지만 먹는 것은 좋아한다. |
| 私は美食家ではないが、食べるのは好きだ。 | |
| ・ | 그녀는 와인에도 정통한 미식가이다. |
| 彼女はワインにも詳しい美食家だ。 | |
| ・ | 미식가는 맛의 차이에 민감하다. |
| 美食家は味の違いに敏感だ。 | |
| ・ | 그는 유명한 미식가이다. |
| 彼は有名な美食家だ。 | |
| ・ | 이 분은 생선회에 관해서는 대단한 미식가이시다. |
| 彼は刺身に関しては、偉大な美食家だ。 |
