<家の韓国語例文>
| ・ | 집에서는 아직 무선 전화를 사용해요. |
| 家ではまだコードレス電話を使っています。 | |
| ・ | 젊은 작가들이 문학 공모전을 통해 발굴되었다. |
| 若い作家たちが文学公募展を通じて発掘された。 | |
| ・ | 이 프로그램은 젊은 예술가를 발굴하는 데 중점을 둔다. |
| このプログラムは若い芸術家を発掘することに重点を置いている。 | |
| ・ | 국가에겐 진실을 밝힐 책임이 있다. |
| 国家には真実を明らかにする責任がある。 | |
| ・ | 유산 문제로 가족 간의 다툼이 생겼다. |
| 遺産問題で家族間の争いが起きた。 | |
| ・ | 옆집 남매는 다툼이 잦다. |
| 隣の家の兄妹(姉弟)はもめごとが激しい。 | |
| ・ | 정치인들이 정쟁하느라 법안 처리가 늦어지고 있다. |
| 政治家たちが政争していて、法案の処理が遅れている。 | |
| ・ | 예술 작품에 작가의 생각이 잘 표현되었다. |
| 芸術作品に作家の考えがよく表現されていた。 | |
| ・ | 장례식은 얼마 전 가족장으로 치렀습니다. |
| 葬儀は先日、家族葬にて執り行いました。 | |
| ・ | 온 가족이 슬픔에 잠겼다. |
| 家族全員が悲しみに包まれた。 | |
| ・ | 집에서 직접 김부각을 만들어 보았다. |
| 家で海苔のブガクを手作りしてみた。 | |
| ・ | 어공 출신이라 공직 생활에 적응이 어렵다. |
| 政治家出身なので公務員生活への適応が難しい。 | |
| ・ | 아이가 넷이나 되는 가족이 있는데 아주 오랫동안 굶고 있습니다. |
| 子供が4人にもなる家族がいるのですが、大変長い間お腹をすかせています。 | |
| ・ | 한국인의 주식은 역시 쌀. 우리 집에서도 거의 매일 밥은 해요. |
| 韓国人の主食はやっぱりお米。我が家でもほぼ毎日ご飯は炊いている。 | |
| ・ | 예술가들은 반전 메시지를 작품에 담았다. |
| 芸術家たちは反戦のメッセージを作品に込めた。 | |
| ・ | 예전 집은 문풍지가 필수였다. |
| 昔の家では隙間風防止紙が必須だった。 | |
| ・ | 정치인들이 편을 나누며 대립했다. |
| 政治家たちは派閥を分けて対立した。 | |
| ・ | 뒤풀이 때문에 늦게 집에 갔어요. |
| 打ち上げのせいで遅く家に帰りました。 | |
| ・ | 출정식에는 가족들도 참석할 수 있다. |
| 出征式には家族も出席できる。 | |
| ・ | 오래된 집이라 우풍이 많다. |
| 古い家なので隙間風が多い。 | |
| ・ | 밥상머리에서 가족끼리 감사 인사를 나눴다. |
| 食卓の頭席で家族が感謝の言葉を交わした。 | |
| ・ | 밥상머리는 가족의 화합을 위한 자리다. |
| 食卓の頭席は家族の和合のための席だ。 | |
| ・ | 밥상머리는 가족 간 대화가 이루어지는 장소다. |
| 食卓の頭席は家族間の会話が行われる場所だ。 | |
| ・ | 밥상머리에서 가족들이 이야기를 나눴다. |
| 食卓の頭席で家族が話をした。 | |
| ・ | 정치인들이 또 말장난을 하고 있다. |
| 政治家たちがまた言葉でごまかしている。 | |
| ・ | 계부가 우리 가족을 돌본다. |
| 継父が私たち家族を世話している。 | |
| ・ | 양아빠와 가족 모임에 갔다. |
| 義理の父と家族の集まりに行った。 | |
| ・ | 그의 작품은 독창적인 아름다움을 가지고 있어 예술 애호가를 매료시키고 있다. |
| 彼の作品は独創的な美しさを持ち、芸術愛好家を魅了している。 | |
| ・ | 작품에 작가의 혼이 깃들어 있다. |
| 作品には作家の魂が宿っている。 | |
| ・ | 사랑이 가족 모두에게 깃들어 있다. |
| 愛が家族みんなに根付いている。 | |
| ・ | 이 집에는 오래된 역사가 깃들어 있다. |
| この家には長い歴史が宿っている。 | |
| ・ | 겉바속촉 치킨을 집에서 만들었다. |
| 外はサクサク中はしっとりのチキンを家で作った。 | |
| ・ | 이태리에서 만든 가구가 고급스럽다. |
| イタリア製の家具は高級感がある。 | |
| ・ | 하루 종일 집에서 빌빌댔어요. |
| 一日中、家でだらけてました。 | |
| ・ | 애완동물이 집에 방치되어 있었어요. |
| ペットが家に放置されていました。 | |
| ・ | 명절에는 고향 집이 사람들로 바글바글하다. |
| 名節(旧正月など)には実家が人であふれる。 | |
| ・ | 그가 그 저명한 정치가 알고 있다니 놀랍네요. |
| 彼がその著名な政治家を知っているとは驚きです。 | |
| ・ | 자차로 여행을 가고 싶어요. |
| 自家用車で旅行に行きたいです。 | |
| ・ | 자차를 운전하는 것이 편해요. |
| 自家用車を運転するのは便利です。 | |
| ・ | 자차가 없어서 버스를 탔어요. |
| 自家用車がないのでバスに乗りました。 | |
| ・ | 저는 자차로 출근해요. |
| 私は自家用車で通勤します。 | |
| ・ | 각시가 친정에 잠시 다녀왔어요. |
| 嫁は実家にしばらく帰ってきました。 | |
| ・ | 각시는 가족의 일원이 되었어요. |
| 嫁は家族の一員になりました。 | |
| ・ | 각시가 시댁에서 환영받았어요. |
| 嫁は義理の家で歓迎されました。 | |
| ・ | 첫눈에 든 집을 바로 계약했어요. |
| 一目惚れした家をすぐに契約しました。 | |
| ・ | 내친김에 집 청소까지 했어요. |
| この機会に家の掃除までしました。 | |
| ・ | 그는 데이터 분석에 특화된 전문가예요. |
| 彼はデータ分析に特化した専門家です。 | |
| ・ | 그 회사는 맞춤형 가구에 특화된 제조업을 전개하고 있다. |
| その会社はカスタム家具に特化した製造業を展開している。 | |
| ・ | 그는 단편소설 집필에 특화된 작가다. |
| 彼は短編小説の執筆に特化した作家だ。 | |
| ・ | 결국 가족이 그를 집에서 내쫓았어요. |
| 結局、家族が彼を家から追い出しました。 |
