<急の韓国語例文>
| ・ | 급소를 피하기 위해 잽싸게 움직인다. |
| 急所を避けるために素早く動く。 | |
| ・ | 급소를 노림으로써 승리를 거머쥐다. |
| 急所を狙うことで勝利を掴む。 | |
| ・ | 급소를 공격당하지 않게 움직이다. |
| 急所を攻撃されないように動く。 | |
| ・ | 급소를 공격하는 기술을 습득하다. |
| 急所を攻める技を習得する。 | |
| ・ | 급소를 아는 것이 방어의 기본입니다. |
| 急所を知ることが防御の基本です。 | |
| ・ | 급소를 찔리면 큰 데미지를 입는다. |
| 急所を突かれると大ダメージを受ける。 | |
| ・ | 급소를 찔리면 움직일 수 없다. |
| 急所を突かれると動けない。 | |
| ・ | 급소를 공격하는 것은 위험합니다. |
| 急所を攻撃するのは危険です。 | |
| ・ | 급소를 찌르는 것은 어렵다. |
| 急所を突くのは難しい。 | |
| ・ | 급소를 공격하는 기술을 배우다. |
| 急所を攻める技術を学ぶ。 | |
| ・ | 급소를 맞으면 위험해요. |
| 急所に当たると危険です。 | |
| ・ | 그는 급소를 찔렸다. |
| 彼は急所を突かれた。 | |
| ・ | 급소를 노리고 공격하다. |
| 急所を狙って攻撃する。 | |
| ・ | 급소을 노리다. |
| 急所を狙う。 | |
| ・ | 미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
| 悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 | |
| ・ | 미안 급해서 이따 봐. |
| ごめん、急いでいるので後ほど。 | |
| ・ | 미안, 급한 일이 생겼어. |
| ごめん、急用ができた。 | |
| ・ | 참석 인원이 갑자기 늘어서 좌석이 부족할 것 같아요. |
| 出席する人数が急に増えて座席が足りなそうです。 | |
| ・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
| すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
| ・ | 문제점을 파악하고 빠르게 처리하겠습니다. |
| 問題点を把握し、早急に対応いたします。 | |
| ・ | 타이어 교체가 시급하다. |
| タイヤの交換が緊急を要する。 | |
| ・ | 타이어 교체가 시급하다. |
| タイヤの交換が急がれる。 | |
| ・ | 서비스가 원활하지 않은 현상이 있어 긴급 점검 중입니다. |
| サービスが円滑でない現象があり緊急点検中です。 | |
| ・ | 누수가 발생하고 있어서 시급히 수리가 필요해요. |
| 水漏れが発生しているため、早急に修理が必要です。 | |
| ・ | 열차는 긴급사태로 정차했습니다. |
| 列車は緊急事態で停車しました。 | |
| ・ | 전철이 긴급 정차했습니다. |
| 電車が緊急停車しました。 | |
| ・ | 수압이 갑자기 떨어진 이유를 알아보겠습니다. |
| 水圧が急に下がった理由を調べます。 | |
| ・ | 수도관이 노후화되어서 시급한 대응이 필요합니다. |
| 水道管が老朽化しているため、早急な対応が必要です。 | |
| ・ | 풍속이 급격하게 변화했기 때문에 대책이 필요합니다. |
| 風速が急激に変化したため、対策が必要です。 | |
| ・ | 이 악습은 시급히 개선할 필요가 있습니다. |
| この悪習は早急に改善する必要があります。 | |
| ・ | 친구 한 명이 급성백혈병으로 투병 중입니다. |
| 友達一人が急性白血病で闘病中です。 | |
| ・ | 인턴 당일에 급거 결근하지 않으면 안 되는 사태가 발생했다. |
| インターン当日に急遽欠勤しなければならない事態が発生した。 | |
| ・ | 가족분들이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| 彼の家族が急に横死されたと伺い、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 가족이 갑자기 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
| 家族が急に横死されたことに、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 친구의 갑작스러운 횡사에 깊은 애도를 표합니다. |
| ご友人の急な横死に、深く哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 갑자기 체중이 줄고 깡말라 버렸다. |
| 急に体重が落ちてげっそり痩せてしまった。 | |
| ・ | 마르면 체력이 급격히 떨어질 수 있습니다. |
| 痩せこけると、体力が急激に低下することがあります。 | |
| ・ | 급격하게 마르면 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요해요. |
| 急激に痩せこけると体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
| ・ | 특급열차 안에서 새우잠을 자는 여행자들. |
| 特急列車のなかで、海老寝をする旅行者たち。 | |
| ・ | 계획이 늦어지면 마음이 급해집니다. |
| 計画が遅れていると、気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 확인하고 싶어서 마음이 급해져요. |
| 早く確認したくて、気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 진행하고 싶어서 마음이 급해요. |
| 早く進めたくて、気が急いています。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 마음이 급해집니다. |
| 問題が解決しないと、気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 해결하고 싶어서 마음이 급해요. |
| 早く解決したくて、気が急いております。 | |
| ・ | 작업이 늦어지면 아무래도 마음이 급해져 버립니다. |
| 作業が遅れていると、どうしても気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 빨리 돌아가고 싶어서 마음이 급해요. |
| 早く帰りたくて、気が急きます。 | |
| ・ | 준비가 안 되어 마음이 급합니다. |
| 準備が整わず、気が急いております。 | |
| ・ | 빨리 답변이 필요해서 마음이 급해요. |
| 早く返答が欲しいので、気が急いております。 | |
| ・ | 빨리 연락이 필요해서 마음이 급해요. |
| 早く連絡が欲しくて、気が急いています。 | |
| ・ | 중요한 일이 있으면 아무래도 마음이 급해져요. |
| 大切な用事があると、どうしても気が急きます。 |
