<直の韓国語例文>
| ・ | 이 콘텐츠는 매우 알기 쉽습니다. |
| コンテンツを見直すことで、質が向上しました。 | |
| ・ | 반성문을 다시 써주세요. |
| 反省文をもう一度書き直してください。 | |
| ・ | 판결 후 즉시 수감합니다. |
| 判決後、直ちに収監します。 | |
| ・ | 음성 메모를 녹음해서 나중에 다시 들을 수 있습니다. |
| 音声メモを録音して、後で聞き直すことができます。 | |
| ・ | 불기소 처분 기준을 재검토하고 있어요. |
| 不起訴処分の基準を見直しています。 | |
| ・ | 정부는 정보를 철저하게 공개하고 방침을 솔직히 제시해야 한다. |
| 政府は情報を徹底的に公開し、方針が率直に提示しないといけない。 | |
| ・ | 눈 가리고 아웅 한다고 해결되지 않아, 솔직하게 말해야 해. |
| 目を覆って騙しても解決しないよ、正直に言わなければならないよ。 | |
| ・ | 솔직히 말해 무섭고 두렵다. |
| 率直に言って怖くて恐ろしい。 | |
| ・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
| この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
| ・ | 거짓말은 그만하고 이제 솔직히 말해 주세요. |
| 嘘をつくのはやめて、もう正直言ってください。 | |
| ・ | 곤란한 상황에 직면했지만 해결되었습니다. |
| 困った状況に直面しましたが、解決しました。 | |
| ・ | 중얼거리는 버릇을 고치고 싶다. |
| ぶつぶつ言う癖を直したい。 | |
| ・ | 거래 조건을 재검토해야 합니다. |
| 取引の条件を見直す必要があります。 | |
| ・ | 이불장의 사이즈를 다시 재야 합니다. |
| 押入れのサイズを測り直す必要があります。 | |
| ・ | 이적료 평가가 재검토될 가능성이 있습니다. |
| 移籍金の評価が見直される可能性があります。 | |
| ・ | 대패한 후에는 전략을 근본부터 재검토합니다. |
| 大敗した後は、戦略を根本から見直します。 | |
| ・ | 대패를 당해서 전략을 재검토하기로 했습니다. |
| 大敗を受けて、戦略を見直すことにしました。 | |
| ・ | 팀은 대패에서 회복하기 위해 노력하고 있습니다. |
| チームは大敗から立ち直るために努力しています。 | |
| ・ | 음식을 맛볼 수도 있고 직접 만들어 볼 수도 있다. |
| 料理を味見することもできて、直接作ってみることもできる。 | |
| ・ | 하프타임 중에 코치가 전술을 재검토했습니다. |
| ハーフタイム中に、コーチが戦術を見直しました。 | |
| ・ | 참패를 반성하고 연습 방법을 수정했습니다. |
| 惨敗を反省し、練習方法を見直しました。 | |
| ・ | 무기력한 상태가 계속되는 경우, 생활 습관을 재검토하는 것도 중요합니다. |
| 無気力な状態が続く場合、生活習慣を見直すことも大切です。 | |
| ・ | 직사광선에 노출되면 열사병의 위험이 높아집니다. |
| 直射日光にさらされることで、熱中症のリスクが高まります。 | |
| ・ | 벽지를 얇게 다시 붙여야 합니다. |
| 壁紙を薄く貼り直す必要があります。 | |
| ・ | 경비 절감책을 재검토하겠습니다. |
| 経費の引き締め策を見直してまいります。 | |
| ・ | 다시 한번 정신을 바짝 차려야 합니다. |
| もう一度気を引き締め直す必要があります。 | |
| ・ | 본심을 숨기지 말고 솔직하게 이야기합시다. |
| 本音を隠さず、正直に話し合いましょう。 | |
| ・ | 본심을 솔직하게 들려주세요. |
| 本音を正直にお聞かせください。 | |
| ・ | 본심을 솔직하게 전하는 것은 용기가 필요합니다. |
| 本音を率直に伝えるのは勇気が必要です。 | |
| ・ | 솔직한 속마음을 여쭤보고 싶습니다. |
| 正直な本音をお伺いしたいです。 | |
| ・ | 솔직히 말씀드리면 이게 속마음입니다. |
| 率直に申し上げると、これが本音です。 | |
| ・ | 그녀는 항상 솔직한 속마음을 말해요. |
| 彼女はいつも率直な本音を述べます。 | |
| ・ | 솔직히 속마음을 털어 놓아라. |
| 率直に気持ちを打ち明けなさい。 | |
| ・ | 손잡이가 느슨해져서 다시 조이다. |
| 取っ手が緩んできたので締め直す。 | |
| ・ | 독신 생활은 자신을 다시 바라볼 수 있는 좋은 기회입니다. |
| 独り身の生活は自分を見つめ直す良い機会です。 | |
| ・ | 어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다. |
| 困難に直面しても、底力で乗り越えました。 | |
| ・ | 싱글 발매 직후 음악 차트 1위에 오르는 저력을 보였다. |
| シングル発売直後、音楽チャート1位に上がる底力を見せた。 | |
| ・ | 벌거벗은 자신을 다시 쳐다보았습니다. |
| 真っ裸の自分を見つめ直しました。 | |
| ・ | 직사광선이 닿지 않도록 차양을 설치했습니다. |
| 直射日光が当たらないように、日よけを設置しました。 | |
| ・ | 직사광선에 노출된 식품은 손상되기 쉽습니다. |
| 直射日光にさらされた食品は、傷みやすいです。 | |
| ・ | 직사광선 아래에서는 눈을 보호하기 위한 선글라스가 필요합니다. |
| 直射日光の下では、目を保護するためのサングラスが必要です。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 곳에서는 피부를 보호하는 크림을 바릅니다. |
| 直射日光の強い場所では、肌を守るクリームを塗ります。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 날은, 외부 활동을 삼가합니다. |
| 直射日光の強い日は、外での活動を控えます。 | |
| ・ | 직사광선을 차단하기 위해 블라인드를 닫았습니다. |
| 直射日光を遮るため、ブラインドを閉めました。 | |
| ・ | 직사광선이 닿는 창가에 식물을 두고 있어요. |
| 直射日光の当たる窓際に植物を置いています。 | |
| ・ | 직사광선 아래에서는 작업이 어려워요. |
| 直射日光の下では、作業がしづらいです。 | |
| ・ | 직사광선을 받으면 시야가 눈부십니다. |
| 直射日光を浴びると、視界が眩しくなります。 | |
| ・ | 직사광선이 닿으면 카메라 렌즈가 반사됩니다. |
| 直射日光が当たると、カメラのレンズが反射します。 | |
| ・ | 직사광선이 강한 날은 밖으로 나가지 않도록 하고 있습니다. |
| 直射日光の強い日は、外に出ないようにしています。 | |
| ・ | 직사광선이 닿지 않도록 파라솔을 세웠어요. |
| 直射日光が当たらないように、パラソルを立てました。 |
