<通の韓国語例文>
| ・ | 불법 제품이 시장에 유통되고 있어요. |
| 違法製品が市場で流通しています。 | |
| ・ | 유통되지 않은 제품은 반품할 수 없습니다. |
| 流通されていない製品は返品できません。 | |
| ・ | 유통된 날짜를 꼭 확인하세요. |
| 流通された日付を必ず確認してください。 | |
| ・ | 이 제품은 30개국 이상에서 유통되고 있어요. |
| この製品は30か国以上で流通されています。 | |
| ・ | 가짜 화장품이 온라인에서 유통되고 있다. |
| 偽の化粧品がオンラインで流通されています。 | |
| ・ | 신선한 농산물이 빠르게 유통되어야 합니다. |
| 新鮮な農産物が迅速に流通されなければなりません。 | |
| ・ | 이 물건은 한국에서는 유통되지 않아요. |
| この品物は韓国では流通されていません。 | |
| ・ | 유통되지 않은 신약은 아직 구입할 수 없습니다. |
| 流通されていない新薬はまだ購入できません。 | |
| ・ | 이 제품은 전국에 유통되고 있습니다. |
| この製品は全国に流通されています。 | |
| ・ | 기대했던 대로였어요. |
| 期待通りでした。 | |
| ・ | 어머니가 하라는 대로 다 했잖아요! |
| お母さんがやれと言う通りに全部やったじゃないですか! | |
| ・ | 계획이 생각한 대로 나아가지 않는다. |
| 計画が思った通りに進まない。 | |
| ・ | 버스를 탈 때 교통카드를 찍어요. |
| バスに乗るとき交通カードをタッチします。 | |
| ・ | 아들은 방과 후 학원에 다녀요. |
| 息子は放課後に塾に通っています。 | |
| ・ | 진정한 소통을 위해서는 남을 있는 그대로 받아들여야 합니다. |
| 本当の疎通のためには、他人をあるがままに受け入れなければなりません。 | |
| ・ | 서로에 대한 존중의 자세가 유지될 때만이 원활한 소통이 이루어질 수 있다. |
| 互いに対する尊重の姿勢が保たれた時、円滑な意思疎通が実現できる。 | |
| ・ | 소통은 교감이다. |
| 疎通は交感だ。 | |
| ・ | 신뢰는 항상 소통에서 온다. |
| 信頼は常に疎通から来る。 | |
| ・ | 소통은 절대 일방통행으로 이뤄질 수 없다. |
| 疎通は絶対に一方通行では成り立たない。 | |
| ・ | 통장을 만들려면 도장이 필요합니다. |
| 通帳を作るにははんこが必要です。 | |
| ・ | 생선을 꼬치에 꿴다. |
| 魚を串に通す。 | |
| ・ | 평상시에는 버스로 출근한다. |
| 普段はバスで通勤している。 | |
| ・ | 찜통더위로 방 창문을 열어도 바람이 통하지 않는다. |
| 蒸し暑さで部屋の窓を開けても風が通らない。 | |
| ・ | 고기가 완전히 익었다. |
| 肉が完全に火が通った。 | |
| ・ | 고기를 구워 속까지 익혔어요. |
| 肉を焼いて中まで火を通しました。 | |
| ・ | 채소가 부드러워질 때까지 끓여서 익혔요. |
| 野菜が柔らかくなるまで煮て火を通します。 | |
| ・ | 볶음요리는 센 불에 재빨리 익힌다. |
| 炒め物は強火で素早く火を通します。 | |
| ・ | 달걀은 반숙이 아니라 완전히 익혔어요. |
| 卵は半熟ではなく完全に火を通しました。 | |
| ・ | 닭고기는 충분히 익혀야 해요. |
| 鶏肉はしっかり火を通す必要がある。 | |
| ・ | 채소를 부드러워질 때까지 익힌다. |
| 野菜をやわらかくなるまで火を通す。 | |
| ・ | 생선을 충분히 익혀 주세요. |
| 魚に十分火を通してください。 | |
| ・ | 고기를 잘 익힌다. |
| 肉をよく火を通す。 | |
| ・ | 완전히 익혀주세요. |
| 完全に火を通してください。 | |
| ・ | 생선이 속까지 덜 익었어요. |
| 魚が中まで火が通ってません。 | |
| ・ | 좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요. |
| もう少し待ってください。まだ火が通ってません。 | |
| ・ | 아직 덜 익은 것 같은데요. |
| まだ火が通ってないようですが。 | |
| ・ | 판매 경쟁이 격화되면서 가격이 더 떨어질 전망입니다. |
| 販売合戦が激化し、価格がさらに下がる見通しです。 | |
| ・ | 정치인이 사조직을 통해 지지를 모았다. |
| 政治家が私組織を通じて支持を集めた。 | |
| ・ | 경관이 교통 정리를 하고 있다. |
| 警官が交通整理をしている。 | |
| ・ | 거리의 경관을 해칠 뿐만 아니라, 교통 안전상의 문제도 발생한다. |
| まちの景観を損なうだけでなく、交通安全上の問題が出てくる。 | |
| ・ | 제도 간 교통은 주로 배다. |
| 諸島間の交通は船が主な手段だ。 | |
| ・ | 정부는 세제를 통해 국가 재정을 유지하고 있습니다. |
| 政府は税制を通じて国の財政を維持しています。 | |
| ・ | 연구자는 질문지를 통해 데이터를 수집했다. |
| 研究者は質問票を通じてデータを収集した。 | |
| ・ | 집권당은 새로운 법안을 통과시켰다. |
| 与党は新しい法案を通過させた。 | |
| ・ | 정상적인 근무 시간은 하루 8시간이다. |
| 通常の勤務時間は1日8時間である。 | |
| ・ | 그는 정상적인 생활을 하고 있다. |
| 彼は普通の生活を送っている。 | |
| ・ | 책자는 보통 양면 인쇄로 제작된다. |
| 冊子は通常、両面印刷で作られる。 | |
| ・ | 병원을 다녀도 전혀 나아지지 않는다. |
| 病院に通っても一向によくならない。 | |
| ・ | 동북아 해역은 해상 교통의 요충지이다. |
| 東北アジア海域は海上交通の要衝である。 | |
| ・ | 연예인의 주변인들은 보통 기자들의 관심을 받는다. |
| 芸能人の周辺人物は普通、記者の関心を集める。 |
