<피곤하다の韓国語例文>
| ・ | 불침번 근무는 피곤하지만 중요하다. |
| 夜警の勤務は大変だが重要だ。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 눈을 깜빡이며 피곤함을 참았다. |
| 目をぱちぱちさせながら疲れをこらえた。 | |
| ・ | 피곤한데 더더구나 배까지 고프다. |
| 疲れているのに、ましてやお腹まで空いている。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 얼굴 표정이 피곤함을 보여주었다. |
| ぐったりした顔の表情が疲れを示していた。 | |
| ・ | 어지간히 피곤했는지 그는 일찍 잠들었다. |
| かなり疲れていたのか、彼は早く寝た。 | |
| ・ | 가뜩이나 피곤한데 아침부터 회의라니… |
| もともと疲れているのに、朝から会議だなんて… | |
| ・ | 하루 종일 걸어 다녔더니 피곤하네. |
| 一日中歩き回ったら疲れたね。 | |
| ・ | 요즘 바빠서인지 피곤이 잘 풀리지 않는다. |
| 最近忙しいせいか、疲れがなかなか取れない。 | |
| ・ | 엉거주춤 앉아 있으면 피곤해 보인다. |
| ぎこちなく座っていると疲れて見える。 | |
| ・ | 골프장에서 18홀을 돌고 나니 피곤하다. |
| ゴルフ場で18ホールを回ると疲れる。 | |
| ・ | 과다한 업무로 직원들이 피곤하다. |
| 過多な業務で社員が疲れている。 | |
| ・ | 수면 시간이 과다하면 오히려 피곤하다. |
| 睡眠時間が過剰だとかえって疲れる。 | |
| ・ | 쉬면 나아질 줄 알았는데 되려 더 피곤해졌어요. |
| 休めば良くなると思ったのに、かえって疲れました。 | |
| ・ | 단거리는 금방 가지만 자주 피곤해진다. |
| 短距離はすぐ着くが、意外と疲れる。 | |
| ・ | 요즘 너무 피곤해서 힘없다. |
| 最近とても疲れていて元気がない。 | |
| ・ | 오늘은 유난히 피곤하다. |
| 今日はやけに疲れている。 | |
| ・ | 무지 피곤해 보여요. |
| とても疲れているように見えます。 | |
| ・ | 너무 피곤하면 사람이 넋이 나가요. |
| とても疲れると、人はぼうっとします。 | |
| ・ | 피곤하시면 앉으세요. |
| 疲れたら座ってください。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 어깨가 꼬부라져 있었다. |
| 彼は疲れて肩が丸まっていた。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 바닥에 털썩했다. |
| あまりに疲れて床にへたり込んだ。 | |
| ・ | 피곤하다, 달리 말해 잠이 부족하다. |
| 疲れている。言い換えると睡眠不足だ。 | |
| ・ | 결혼식 큰일을 치뤄서 피곤하다. |
| 結婚式という大仕事を片付けて疲れた。 | |
| ・ | 피곤해서 넥타이를 풀고 그대로 잤다. |
| 疲れてネクタイを外したまま寝た。 | |
| ・ | 피곤함이 얼굴에 표가 나다. |
| 疲れが顔に表れます。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 계속 비실거렸다. |
| 彼は疲れてずっとふらついていた。 | |
| ・ | 피곤해서 집에 가면서 비실거렸다. |
| 疲れて家に帰るときふらついた。 | |
| ・ | 오늘따라 얼굴에 피곤함이 표난다. |
| 今日は顔に疲れが出ている。 | |
| ・ | 여행에서 돌아와 피곤해서 뒹글었다. |
| 旅行から帰って疲れていたのでごろごろした。 | |
| ・ | 피곤해서 그냥 뒹글고 있었다. |
| 疲れてただだらだらしていた。 | |
| ・ | 요즘 과로해서 피곤해 보여요. |
| 最近、働きすぎで疲れているように見えます。 | |
| ・ | 아이가 피곤해서 침대에 눕혔다. |
| 子供が疲れていたのでベッドに寝かせた。 | |
| ・ | 아이가 피곤할 때 투정이 심하다. |
| 子供は疲れると不平が激しくなる。 | |
| ・ | 그는 피곤하다고 항상 투정을 부린다. |
| 彼は疲れたといつも愚痴を言う。 | |
| ・ | 미주알고주알 캐묻는 성격 때문에 피곤하다. |
| 細かいことまで根掘り葉掘り聞く性格で疲れる。 | |
| ・ | 피곤한 날에는 눈이 게슴츠레하기 쉽다. |
| 疲れた日は目がぼんやりしやすい。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 눈이 게슴츠레해 있었다. |
| 彼は疲れて目がぼんやりとしていた。 | |
| ・ | 공부하다가 피곤해서 턱을 괴고 휴식을 취했다. |
| 勉強中に疲れて頬杖をついて休憩した。 | |
| ・ | 그녀는 약간 피곤해 보여 턱을 괴고 앉았다. |
| 彼女は少し疲れて見え、頬杖をついて座った。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 피곤해서 휘청거리며 걸었다. |
| その人はあまりに疲れてふらふらと歩いた。 | |
| ・ | 화물차 운전자가 피곤해서 잠시 쉬고 있다. |
| 貨物車の運転手が疲れて少し休んでいる。 | |
| ・ | 피곤해서 짝다리 짚고 쉬고 있어요. |
| 疲れて片足に重心をかけて休んでいます。 | |
| ・ | 그는 피곤하다며 앙탈을 부렸다. |
| 彼は疲れたと言ってわがままを言った。 | |
| ・ | 짐을 옮기고 나니 피곤했다. |
| 荷物を運んだ後、疲れた。 | |
| ・ | 할머니의 손맛 나는 국물은 아무리 피곤해도 기운을 북돋아 줍니다. |
| 祖母の手作りの味がするスープは、どんなに疲れていても元気をくれます。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 버스를 탔어요. |
| とても疲れたのでバスに乗りました。 | |
| ・ | 아이고 피곤하다. |
| あぁ、疲れた。 | |
| ・ | 푹 자서 피곤이 풀렸습니다. |
| ぐっすり眠って疲れが取れました。 | |
| ・ | 그녀는 너무 피곤해서 소파에 누었습니다. |
| 彼女はとても疲れていたので、ソファーで横になりました。 | |
| ・ | 피곤해서 침대 위에 누웠어요. |
| 疲れたのでベットの上に横になりました。 |
