<게の韓国語例文>
| ・ | 한국식 칠리소스는 고추장을 사용한 것이 많아요. |
| 韓国風のチリソースは、コチュジャンを使ったものが多いです。 | |
| ・ | 들기름은 가열하면 향이 쉽게 날아갑니다. |
| エゴマ油は加熱すると香りが飛びやすいです。 | |
| ・ | 들기름에는 오메가3 지방산이 풍부하게 들어 있어요. |
| エゴマ油にはオメガ3脂肪酸が豊富に含まれています。 | |
| ・ | 요리에 따라 국간장과 진간장을 다르게 사용합니다. |
| 料理によって、うすくち醤油と濃口醤油を使い分けます。 | |
| ・ | 국간장과 진간장을 잘 구분해서 사용하는 것이 중요합니다. |
| うすくち醤油と濃口醤油を上手に使い分けることが大切です。 | |
| ・ | 주재료인 연어가 요리의 풍미를 돋보이게 합니다. |
| 主材料の鮭が料理の風味を引き立てます。 | |
| ・ | 보리쌀에는 비타민 B군이 풍부하게 들어 있어요. |
| 精麦にはビタミンB群が豊富に含まれています。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 몸이 무겁게 느껴졌다. |
| 夢うつつで体が重く感じた。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 눈앞의 것이 일그러져 보였다. |
| 夢うつつで目の前の物が歪んで見えた。 | |
| ・ | 비몽사몽한 상태에서 바깥의 소리가 멀게 느껴졌다. |
| 夢うつつの状態で外の音が遠く感じた。 | |
| ・ | 한국에서는 여름 더운 날에 추어탕을 먹는 것이 일반적이다. |
| 韓国では、夏の暑い時期にどじょうのスープを食べるのが一般的だ。 | |
| ・ | 추어탕은 몸을 따뜻하게 해주고, 기운을 준다. |
| どじょうのスープは体を温めて、元気を与えてくれる。 | |
| ・ | 대구탕은 생선 맛과 매운 맛이 절묘하게 어우러져 있다. |
| タラ鍋は魚の旨味と辛味が絶妙に調和している。 | |
| ・ | 꼬리곰탕은 몸을 따뜻하게 해줘서 추운 겨울에 딱이다. |
| コリコムタンは体を温めるので、寒い冬にぴったりだ。 | |
| ・ | 홍어회는 좋아하는 사람에게는 정말 맛있는 요리다. |
| エイの刺身は好きな人にはたまらない味だ。 | |
| ・ | 수제 김치와 포장 김치, 어느 게 더 좋아요? |
| 手作りのキムチとパックキムチ、どちらが好きですか? | |
| ・ | 김치전은 한국 요리 중에서도 손쉽게 만들 수 있는 요리 중 하나입니다. |
| キムチチヂミは、韓国料理の中でも手軽に作れる料理の一つです。 | |
| ・ | 김치전을 만들 때는 얇게 구우는 것이 팁입니다. |
| キムチチヂミを作る時は、薄く焼くのがコツです。 | |
| ・ | 생태를 사용한 요리는 가정에서도 간단하게 만들 수 있습니다. |
| 生のスケトウダラを使った料理は、家庭でも簡単に作れます。 | |
| ・ | 생태는 신선할 때 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
| 生のスケトウダラは、新鮮なうちに食べるのが最も美味しいです。 | |
| ・ | 쟁반짜장은 바쁜 일상 속에서 간편하게 먹을 수 있는 요리입니다. |
| お盆チャージャー麺は、忙しい日常の中で気軽に食べることができる料理です。 | |
| ・ | 냉채류에는 신맛과 단맛이 균형 있게 느껴지는 경우가 많습니다. |
| 冷菜類には、酸味や甘みがバランスよく感じられることが多いです。 | |
| ・ | 오곡밥은 건강을 챙기는 사람에게 추천하는 요리입니다. |
| 五穀飯は、健康に気を使う人におすすめの料理です。 | |
| ・ | 오곡밥에는 건강에 좋은 영양소가 풍부하게 포함되어 있습니다. |
| 五穀飯には、健康に良い栄養素が豊富に含まれています。 | |
| ・ | 약밥은 건강을 생각하는 사람에게도 추천하는 요리입니다. |
| おこわは、健康志向の人にもおすすめの料理です。 | |
| ・ | 생선까스는 외식할 때 가볍게 즐길 수 있는 요리입니다. |
| 白身魚フライは、外食で気軽に楽しめる料理です。 | |
| ・ | 생선까스는 빵가루를 사용해 옷을 입히는 것이 일반적입니다. |
| 白身魚フライは、パン粉を使って衣をつけるのが一般的です。 | |
| ・ | 생선까스는 아이들에게 인기 있는 요리입니다. |
| 白身魚フライは、子供にも人気のある料理です。 | |
| ・ | 생선까스는 집에서도 쉽게 만들 수 있는 요리입니다. |
| 白身魚フライは、家庭でも簡単に作れる料理です。 | |
| ・ | 생선까스는 타르타르 소스와 함께 먹는 것이 일반적입니다. |
| 白身魚フライは、タルタルソースと一緒に食べるのが一般的です。 | |
| ・ | 잡곡밥은 만들기 간단하고 맛있게 먹을 수 있어요. |
| 雑穀ご飯は、作り方が簡単で美味しく食べられます。 | |
| ・ | 한국에서는 산낙지를 식초나 참기름에 찍어 먹는 것이 일반적입니다. |
| 韓国では、サンナクチを酢やごま油で食べることが一般的です。 | |
| ・ | 보리밥과 함께 먹는 반찬은 뭐든지 맛있게 느껴집니다. |
| 麦飯と一緒に食べるおかずは、何でも美味しく感じます。 | |
| ・ | 한국에서는 보리밥을 먹는 것이 건강의 비결로 여겨집니다. |
| 韓国では麦飯を食べることが健康の秘訣とされています。 | |
| ・ | 북엇국을 만들 때는 북어를 충분히 물에 불리는 것이 중요합니다. |
| 干しタラのスープを作るときは、タラをしっかりと水で戻すことが大切です。 | |
| ・ | 총각김치를 만들 때는 무를 충분히 소금에 절이는 것이 중요합니다. |
| チョンガキムチを作るときには、大根をしっかりと塩漬けにすることが重要です。 | |
| ・ | 총각김치는 한국 요리 중에서도 비교적 쉽게 만들 수 있는 김치입니다. |
| チョンガキムチは、韓国料理の中でも比較的手軽に作れるキムチです。 | |
| ・ | 총각김치에 사용하는 무는 신선한 것을 고르는 것이 중요해요. |
| チョンガキムチに使う大根は、新鮮なものを選ぶことが大切です。 | |
| ・ | 겉절이는 간편하게 만들 수 있는 매력이 있다. |
| 浅漬けキムチは手軽に作れるのが魅力的だ。 | |
| ・ | 겉절이를 만들어서 친구에게 가져가려고 한다. |
| 浅漬けキムチを作って、友達に持って行こうと思う。 | |
| ・ | 순조롭게 진행되는 줄 알았는데, 되레 문제가 발생했다. |
| 順調に進んでいると思ったら、かえって問題が発生した。 | |
| ・ | 걱정하지 않으려 했지만, 되레 신경 쓰게 됐다. |
| 心配しないようにしていたが、かえって気にしてしまった。 | |
| ・ | 작은 소리에도 흠칫하고 반응하게 된다. |
| 小さな物音にもびくっと反応してしまう。 | |
| ・ | 기둥을 세게 밀자 으지직 삐걱거렸다. |
| 柱を強く押すと、めりめりときしんだ。 | |
| ・ | 밧줄을 세게 당기자 메리메리 소리를 내며 끊어졌다. |
| ロープを強く引くと、めりめりと音を立ててちぎれた。 | |
| ・ | 행여 내일이 휴일이라면 느긋하게 쉬고 싶다. |
| もしも明日が休日だったら、のんびりしたい。 | |
| ・ | 행여 네가 곤란하다면 도와줄게. |
| もしも君が困っているなら、助けてあげるよ。 | |
| ・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
| もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
| ・ | 혹여 그가 진실을 알게 되면 분명 놀랄 거야. |
| もしも彼が本当のことを知ったら、きっと驚くだろう。 | |
| ・ | 혹여 이 일이 잘 안 되면 어떻게 할 거야? |
| もしもこの仕事がうまくいかなかったら、どうする? |
