<게の韓国語例文>
| ・ | 자수성가를 하는 게 여간한 게 아니다. |
| 自力で成功したのは並大抵ではない。 | |
| ・ | 물가가 여간하게 오른 게 아니다. |
| 物価はとても上がった。 | |
| ・ | 공사를 구별 짓게 행동하라. |
| 公私にけじめをつけよ。 | |
| ・ | 몰상식한 사람에게 시달린 경험이 있다. |
| 常識がない人に悩まされた経験がある。 | |
| ・ | 바다뱀에게 물리면 위험하다. |
| 海蛇に噛まれると危険だ。 | |
| ・ | 염세주의자답게 미래를 어둡게 본다. |
| 厭世主義者らしく未来を暗く見る。 | |
| ・ | 은근하게 긴장감이 맴돈다. |
| 密かに緊張感が漂う。 | |
| ・ | 그녀는 은근하게 매력을 풍긴다. |
| 彼女はひそかに魅力を放つ。 | |
| ・ | 신혼부부에게 소형차가 적합하다. |
| 新婚夫婦に小型車が適している。 | |
| ・ | 상어가 꼬리지느러미를 움직여 빠르게 헤엄친다. |
| サメが尾びれを動かして素早く泳ぐ。 | |
| ・ | 보석이 영롱하게 빛난다. |
| 宝石が玲瓏と輝く。 | |
| ・ | 수정처럼 영롱하게 반짝인다. |
| 水晶のように輝いている。 | |
| ・ | 좀 혼자 있게 해줘. |
| 少し一人にして。 | |
| ・ | 아무도 안 먹는고 해서 할 수 없이 나 혼자 먹게 되었다. |
| 誰も食べないというので、やむを得ず私一人で食べることになった。 | |
| ・ | 고객에게 실수로 혼쭐이 나서 사과했다. |
| 客にミスしてえらい目に遭い謝った。 | |
| ・ | 지각해서 팀장에게 혼쭐이 났다. |
| 遅刻してチーム長にきつく叱られた。 | |
| ・ | 속도 위반해서 경찰에게 딱지를 떼였다. |
| 速度違反で警察に切符を切られた。 | |
| ・ | 회의실에서 의견이 불꽃 튀게 충돌했다. |
| 会議室で意見が火花を散らして衝突した。 | |
| ・ | 깨끗한 가제로 출혈을 멈추게 했다. |
| 清潔なガーゼで出血を止めた。 | |
| ・ | 약속에 늦는 건 그 사람에게 비일비재다. |
| 約束に遅れるのはその人にとって数多くあることだ。 | |
| ・ | 질병 앞에서 생사화복을 생각하게 된다. |
| 病気に対して生と死、禍福を考える。 | |
| ・ | 평화로운 일상에 평지풍파가 예상치 못하게 왔다. |
| 平和な日常に平地風波が予想外に訪れた。 | |
| ・ | 평지풍파가 생겨 헤어지게 됐다. |
| 平地風波が生じ別れることになった。 | |
| ・ | 수고비로 사례금을 드릴게요. |
| お疲れ様として謝礼金を渡します。 | |
| ・ | 가설 도로를 만들어 차량 통행을 원활하게 했다. |
| 仮設道路を作って車両の通行をスムーズにした。 | |
| ・ | 가설이 틀렸다는 것이 판명되었다. |
| 仮説が間違っていることが判明した。 | |
| ・ | 구체적으로 어떻게 가설을 세우면 좋은가요? |
| 具体的にどのように仮説を立てれば良いですか。 | |
| ・ | 노숙인들에게 식사를 제공하는 봉사 활동을 했어요. |
| ホームレスに食事を提供するボランティア活動をしました。 | |
| ・ | 처음 보는 사람에게 선뜻 다가갔다. |
| 初めて会う人にさっと近づいた。 | |
| ・ | 우편집배원에게 감사의 마음을 전했어요. |
| 郵便配達員に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 감정이 표가 나지 않게 해야 해요. |
| 感情を表に出さないようにしなければなりません。 | |
| ・ | 회포를 풀 때는 서로를 이해하는 게 중요해요. |
| 心のうっぷんを晴らすときはお互いを理解することが大切です。 | |
| ・ | 왜 이렇게 땡깡을 부리니? |
| なぜこんなに駄々をこねるの? | |
| ・ | 초유의 사태에도 불구하고 침착하게 대응했어요. |
| 未曾有の事態にもかかわらず冷静に対応しました。 | |
| ・ | 무지성 게임 하다 망했어. |
| 脳死でゲームして失敗した。 | |
| ・ | 작년에 바쁘게 일하느라 여름을 제대로 못 났어요. |
| 去年は忙しく働いて夏をちゃんと過ごせませんでした。 | |
| ・ | 술 취해서 가게를 작살냈어요. |
| 酔っ払って店をめちゃくちゃにした。 | |
| ・ | 자고이래 이 강은 많은 사람들에게 중요했어요. |
| 自古以来この川は多くの人にとって重要でした。 | |
| ・ | 자고이래 그 풍습은 중요하게 여겨졌어요. |
| 自古以来その風習は重要視されてきました。 | |
| ・ | 자고이래 이 산은 신성하게 여겨졌어요. |
| 自古以来この山は神聖にされてきました。 | |
| ・ | 학수고대한 만남이 곧 이루어질 것이다. |
| 待ちに待った出会いがまもなく実現するでしょう。 | |
| ・ | 기고만장하게 굴지 마세요. |
| 調子に乗らないでください。 | |
| ・ | 기고만장하게 행동하면 주위 사람들이 피할 거야. |
| 鼻高々で振る舞っていると、周りが引いてしまうよ。 | |
| ・ | 그녀는 우승하고 기고만장하게 인터뷰에 응답했다. |
| 彼女は優勝して、鼻高々にインタビューに答えていた。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 기고만장하게 굴지 않는 게 좋다. |
| 成功したからって、鼻高々にしないほうがいいよ。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 기고만장하게 자기가 최고라고 생각한다. |
| あの人はいつも鼻高々で、自分が一番だと思っている。 | |
| ・ | 그녀는 눈이 밝아서 가짜를 쉽게 알아봐요. |
| 彼女は目が利くので偽物をすぐに見抜きます。 | |
| ・ | 눈밭을 걷는 게 재미있어요. |
| 雪原を歩くのが楽しいです。 | |
| ・ | 기분 잡치게 하지 마. |
| 気分を害しないで。 | |
| ・ | 무생채 만드는 법 알려줄게. |
| ムセンチェの作り方を教えてあげます。 |
