<나오다の韓国語例文>
| ・ | 나는 1 주일에 한 번 정도 코피가 나옵니다. |
| 私は1週間に1回くらい鼻血がでます。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 협력해야만 멋진 성과가 나온다. |
| 仲良く協力してこそ、素晴らしい成果が出る。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 조금씩 성장하면 좋은 결과가 나옵니다. |
| 欲を出さずに、少しずつ成長すれば良い結果が出ます。 | |
| ・ | 손금을 보면, 앞으로 운세가 좋다고 나온다. |
| 手相を見ると、今後の運勢が良いと出ている。 | |
| ・ | 그때 승기를 놓치지 않았으면 더 좋은 결과가 나왔을 수도 있었어요. |
| あの時、勝機を逃していなければ、もっといい結果が出ていたかもしれないです。 | |
| ・ | 결과가 나올 때까지 주먹을 불끈 쥐고 기다렸어요. |
| 結果が出るまでは、こぶしを握り締めて待っていた。 | |
| ・ | 기침이 나올 때는 최대한 목을 쉬게 하려고 합니다. |
| 咳が出るときは、なるべく喉を休めるようにしています。 | |
| ・ | 감기 증상으로 기침이 나오는 것은 흔한 일입니다. |
| 風邪の症状で咳が出るのはよくあることです。 | |
| ・ | 너무 오랫동안 기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요. |
| あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。 | |
| ・ | 감기에 걸려 기침이 나올 때가 있습니다. |
| 風邪を引いたので、咳が出ることがあります。 | |
| ・ | 감기에 걸리면 기침이 나옵니다. |
| 風邪をひくと咳が出ます。 | |
| ・ | 갑자기 뛰어나온 아이를 칠 뻔했다. |
| 急に飛び出した子供をひきそうになった。 | |
| ・ | 라디오를 켰더니 마침 뉴스가 나오고 있었다. |
| ラジオをつけたら、ちょうどニュースが流れていた。 | |
| ・ | 약불로 끓이면 재료의 감칠맛이 우러나옵니다. |
| 弱火で煮ると、素材の旨味が引き出されます。 | |
| ・ | 스벅의 신메뉴가 나왔다고 들었어요. |
| スタバの新メニューが出たと聞きました。 | |
| ・ | 스벅 신메뉴가 나왔대. |
| スタバの新メニューが出たらしいよ。 | |
| ・ | 나는 밥이 말아져 나오는 국밥을 좋아한다. |
| 私はごはんがスープに入って出てくるクッパが好きだ。 | |
| ・ | 애교가 자연스럽게 나오네요. |
| 愛嬌が自然に出てきますね。 | |
| ・ | 예상 밖의 이익이 나왔습니다. |
| 予想外の利益が出ました。 | |
| ・ | "꿀꿀" 우는 돼지를 보고 웃음이 나왔다. |
| ぶうぶう鳴く豚を見て、思わず笑ってしまった。 | |
| ・ | 상품 가격이 인상된 것에 대해 소비자들로부터 불만의 목소리가 나오고 있습니다. |
| 商品が値上げされたことに対して、消費者から不満の声が上がっています。 | |
| ・ | 점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
| 点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 | |
| ・ | 어벙하지만 저절로 웃음이 나온다. |
| 間が抜けているけれど、思わず笑顔になってしまう。 | |
| ・ | 그의 몸에서는 신음 소리가 새어나오고 있었다. |
| 彼の体からはうめき声が漏れていた。 | |
| ・ | 하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요. |
| あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。 | |
| ・ | 하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다. |
| あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하고 있을 때 갑자기 하품이 나왔다. |
| 友達と話しているときに、突然あくびが出た。 | |
| ・ | 회의 중에 하품이 나올 뻔했다. |
| 会議中にあくびが出そうになった。 | |
| ・ | 졸려서 하품이 나왔다. |
| 眠くてあくびが出た。 | |
| ・ | 왜 하품이 나오는 걸까? |
| どうしてあくびがでるの? | |
| ・ | 오줌이 마려운데 전혀 안 나온다. |
| 尿をしたいのに全く出ない。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전해서 하품이 나왔다. |
| 長時間運転していたので、あくびが出た。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 니가 빌린 책 좀 돌려줄 수 있어? |
| 話のついでに、あなたに貸した本を返してくれる? | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
| 話のついでに、これからどうするか決めよう。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어. |
| 話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 너에게 부탁할 게 있어. |
| 話のついでに、あなたにお願いがあるんだ。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
| 話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요? |
| 話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか? | |
| ・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
| 最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
| ・ | 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
| 同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 | |
| ・ | 그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
| あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。 | |
| ・ | 그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
| あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。 | |
| ・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
| 彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
| ・ | 한 번 늪에 빠지면 쉽게 빠져나오기 어려운 경우가 많다. |
| 一度沼にはまると、簡単には抜け出せないことが多い。 | |
| ・ | 그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
| 彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 | |
| ・ | 스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
| スマホの沼から抜け出せないよ。 | |
| ・ | 목에 용종이 생겨서 목소리가 잘 나오지 않는다. |
| 喉にポリープができて声が出しにくくなった。 | |
| ・ | 감기로 목이 부어서 목소리가 잘 안 나온다. |
| 風邪で喉が腫れ、声が出しにくくなった。 | |
| ・ | 시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다. |
| 終始流れ出るOSTが胸に響いた。 | |
| ・ | 이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
| こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
