<다가の韓国語例文>
| ・ | 그는 나에게 상냥히 다가와 이야기를 걸었다. |
| 彼は私に優しく近づいて話しかけた。 | |
| ・ | 그는 시련을 겪으며 나약해졌다가 다시 일어섰다. |
| 彼は試練を経験して弱くなったが、また立ち上がった。 | |
| ・ | 자동차를 팔았다가 후회해서 되샀다. |
| 車を売ったが後悔して買い戻した。 | |
| ・ | 시험 공부를 하다가 잠이 달아났어요. |
| 試験勉強をしていると眠気が飛んでしまった。 | |
| ・ | 강아지가 사부작거리며 다가왔다. |
| 子犬がこっそりちょこちょこと近づいてきた。 | |
| ・ | 호기를 부려 큰 도박을 했다가 손해를 봤다. |
| 勢いに乗って大きな賭けをしてしまい損をした。 | |
| ・ | 호기를 부리다가 일이 뜻대로 되지 않았다. |
| 豪気を振るったが、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 이번 여행에서는 바다가 보이는 객실에 묵을 거예요. |
| 今回の旅行では海が見える客室に泊まります。 | |
| ・ | 미적미적 미루다가 결국 좋은 기회를 놓치고 말았다. |
| ぐずぐず先延ばしにして、結局良いチャンスを逃してしまった。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 미적미적 미루다가 신뢰를 잃었다. |
| 友達との約束をぐずぐず延ばして信頼を失った。 | |
| ・ | 그는 일을 미적미적 미루다가 결국 마감 시간에 쫓겼다. |
| 彼は仕事をぐずぐず先延ばしにして、結局締め切りに追われた。 | |
| ・ | 미적거리다가 친구와의 약속에 늦었다. |
| ぐずぐずしていて友達との約束に遅れた。 | |
| ・ | 낚시하다가 큰 물고기를 잡았어요. |
| 釣りをしていて大きな魚を捕まえました。 | |
| ・ | 짝퉁 시계를 샀다가 하루 만에 고장 났어요. |
| 偽物の時計を買ったら、一日で壊れました。 | |
| ・ | 외출했다가 비에 젖어서 마른 구두로 갈아 신었다. |
| 外出先で雨に濡れたので、乾いた靴に履き替えた。 | |
| ・ | 리액션 영상 보다가 하루가 다 갔어. |
| リアクション動画を見てたら一日が終わっちゃった。 | |
| ・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
| 先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
| ・ | 길을 걷다가 선생님을 우연히 만났어요. |
| 道を歩いている途中先生に偶然会いました。 | |
| ・ | 귀중품을 맡겼다가 받을 때까지 영수증을 잘 보관해야 한다. |
| 貴重品を預けたら受け取るまで領収書をきちんと保管しなければならない。 | |
| ・ | 노래하다가 갑자기 쓰러졌어요. |
| 歌う最中にいきなり倒れました。 | |
| ・ | 이대로 있다가는 녹아 없어지겠어요. |
| このままだと溶けてなくなりそうです。 | |
| ・ | 예열이 끝날 때까지 기다렸다가 요리를 시작하세요. |
| 予熱が終わるまで待ってから料理を始めてください。 | |
| ・ | 삶은 계란을 까다가 조금 깨졌어요. |
| ゆで卵をむくときに少し割れました。 | |
| ・ | 그는 도둑질하다가 덜미를 잡혔다. |
| 彼は泥棒を現行犯で捕まえられた。 | |
| ・ | 저쪽 방향에 바다가 있습니다. |
| あの方向に海があります。 | |
| ・ | 험상궂게 생긴 사람이 다가와 말을 걸었다. |
| 怖そうな顔をした人が近づいて話しかけてきた。 | |
| ・ | 아이가 장난치다가 벌러덩 넘어져 울었다. |
| 子どもがふざけていたらばったり転んで泣いた。 | |
| ・ | 채널 돌리다가 우연히 좋은 영화 발견했어. |
| チャンネルを回していたら偶然いい映画を見つけた。 | |
| ・ | 이 배는 오랫동안 활약하다가 최근 퇴역했다. |
| この船は長い間活躍し、最近退役した。 | |
| ・ | 잔말하다가 결국 혼났다. |
| くだらないことを言って結局怒られた。 | |
| ・ | 이 지역은 토지가 척박한데다가, 평지가 극단적으로 적고, 게다가 수해도 많은 지역이었다. |
| この地域は、土地が痩せている上に平地が極端に少なく、さらに水害が多い地域でした。 | |
| ・ | 아이가 소파에서 점프하려다가 다칠 뻔했다. |
| 子どもがソファからジャンプしようとして怪我しそうになった。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 허우적거리다가 구조대가 도착했다. |
| 危険な状況でジタバタしているところに救助隊が到着した。 | |
| ・ | 밀항하다가 배가 난파되는 사고가 발생했다. |
| 密航中に船が難破する事故が起きた。 | |
| ・ | 섣불리 다른 분야에 대해 말했다가 무식하다는 소리를 들었다. |
| 軽々しく他の分野について話したら、無識だと言われた。 | |
| ・ | 뻘짓거리만 하다가 부모님께 혼났다. |
| 無駄なことばかりして親に叱られた。 | |
| ・ | 친구들과 어쩌고저쩌고 얘기하다가 시간이 갔다. |
| 友達とあれこれ話していたら時間が過ぎた。 | |
| ・ | 법원 출두 기한이 다가오고 있다. |
| 裁判所に出頭する期限が近づいている。 | |
| ・ | 여자친구 앞에서 우유부단하게 굴다가 하남자가 됐다. |
| 彼女の前で優柔不断なところを見せてハナムジャになった。 | |
| ・ | 선생님께 개기다가 혼났다. |
| 先生に突っぱねて怒られた。 | |
| ・ | 게임만 하다가 부모님께 혼꾸멍이 났다. |
| ゲームばかりしていて両親にめちゃくちゃ怒られた。 | |
| ・ | 숙소에서 소리를 질렀다가 관리인에게 혼꾸멍이 났다. |
| 宿泊先で大声を出して管理人に徹底的に叱られた。 | |
| ・ | 학교에서 장난치다가 선생님께 혼꾸멍이 났다. |
| 学校で悪さをして先生にすごく怒られた。 | |
| ・ | 시험에서 컨닝하다가 혼꾸멍이 났다. |
| テストでカンニングして、こてんぱんに叱られた。 | |
| ・ | 구인하다가 적합한 사람을 찾았다. |
| 求人して適切な人を見つけた。 | |
| ・ | 속공하다가 수비에 막혔다. |
| 速攻しようとして守備に阻まれた。 | |
| ・ | 그는 일만 하다가 몸을 버렸다. |
| 彼は仕事ばかりして体を壊した。 | |
| ・ | 돈을 탐내다가 문제가 생겼다. |
| お金を欲しがって問題が起きた。 | |
| ・ | 꾸벅꾸벅 졸다가 아침이 되서야 정신이 들었다. |
| うとうと居眠りしていて、朝になって気がついた。 | |
| ・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
| 仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 |
