<없다の韓国語例文>
| ・ | 마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
| 気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 | |
| ・ | 흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
| 腹を割って話せるほどの友達がいません。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 해도 별 의미가 없다. |
| 心にもないお世辞を言っても、あまり意味がない。 | |
| ・ | 그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
| あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 | |
| ・ | 그는 가위에 눌려서 잠시 동안 움직일 수 없었다고 말했다. |
| 彼は金縛りにあって、しばらく動けなかったと言っていた。 | |
| ・ | 어젯밤에 가위에 눌려서 움직일 수 없었다. |
| 昨夜、金縛りにあって動けなかった。 | |
| ・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
| 時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
| ・ | 반박할 수 없는 직격탄을 날렸어요. |
| 反論できないような一発を浴びせました。 | |
| ・ | 관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
| 観光には、活気あふれる市場をはずせません。 | |
| ・ | 문제가 너무 많아서 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없었어. |
| 問題が多すぎて、計画を白紙に返さざるを得なかった。 | |
| ・ | 하는 수 없이 그 결정을 받아들일 수밖에 없었어. |
| 仕方なくその決定を受け入れるしかなかった。 | |
| ・ | 하는 수 없이 집에서 보내기로 했어요. |
| 仕方なく家で過ごすことになりました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 일을 계속하기로 결심했어요. |
| 仕方なく仕事を続けることに決めました。 | |
| ・ | 돈이 부족해서 하는 수 없이 빌리기로 했어요. |
| お金が足りないので、仕方なく借りることにしました。 | |
| ・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
| 時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 그 문제를 받아들였어요. |
| 仕方なくその問題を受け入れました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 그에게 부탁하기로 했어요. |
| 仕方なく彼に頼むことにしました。 | |
| ・ | 비가 와서 하는 수 없이 우산을 썼어요. |
| 雨が降っていたので、仕方なく傘をさしました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 사과할 수밖에 없었어요. |
| 仕方なく謝るしかなかったです。 | |
| ・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
| 仕方なく外で寝ることになりました。 | |
| ・ | 그는 집착이 너무 강해서 다른 일에 집중할 수 없어요. |
| 彼は執着が強すぎて、他のことに集中できないです。 | |
| ・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
| 彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
| ・ | 귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
| うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 | |
| ・ | 그 이야기는 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
| あの話は前後が違うから、信用できないです。 | |
| ・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
| あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
| ・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
| あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
| ・ | 계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
| 計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 여기서 승기를 놓치면 다시 기회가 없어요. |
| ここで勝機を逃すと、もうチャンスはないです。 | |
| ・ | 그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
| その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 | |
| ・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
| ・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
| 現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
| ・ | 메일을 보냈는데, 글자가 깨져서 읽을 수 없었어. |
| メールを送ったが、文字化けして読めなかった。 | |
| ・ | 메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
| メールの文字化けて読めないです。 | |
| ・ | 요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
| この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 | |
| ・ | 다리가 저려서 걸을 수 없었어요. |
| 足がしびれて歩けなくなった。 | |
| ・ | 발이 저려서 걸을 수가 없다. |
| 足がしびれて歩けない。 | |
| ・ | 줄까지 서서 먹을 생각은 없어요. |
| 並んでまで食べる気はしません。 | |
| ・ | 경기는 앞서거니 뒤서거니 하여 마지막 순간까지 결과를 알 수 없었다. |
| 試合は抜きつ抜かれつで、最後の瞬間まで結果がわからなかった。 | |
| ・ | 그의 나쁜 습관은 갈 데까지 갔다. 이제 그는 더 이상 돌아올 수 없다. |
| 彼の悪習慣は、もう行き着くところまで行った。もう元に戻ることはないだろう。 | |
| ・ | 이 회사는 갈 데까지 갔다. 더 이상 회생할 가능성은 없어 보인다. |
| この会社は、もう行き着くところまで行った。再建の可能性はないだろう。 | |
| ・ | 그는 갈 데까지 갔다. 이제 회복할 수 없을 것이다. |
| 彼はもう、行き着くところまで行った。もう回復はできないだろう。 | |
| ・ | 신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
| 新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 사건의 진상은 알 수 없고, 추측이 난무하고 있다. |
| 事件の真相は分からず、憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 두서가 없는 말을 하면 상대방에게 신뢰를 잃게 된다. |
| つじつまが合わない発言をしていると、相手に信頼されなくなるよ。 | |
| ・ | 이 계획에는 두서가 없는 부분이 너무 많다. |
| この計画にはつじつまが合わない部分が多すぎる。 | |
| ・ | 그의 이야기는 두서가 없어서 믿을 수 없다. |
| 彼の話はつじつまが合わないので、信じることができない。 | |
| ・ | 장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
| 長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 | |
| ・ | 외기러기처럼 혼자서 나아갈 수밖에 없다. |
| 孤雁のように独りで進んでいくしかない。 | |
| ・ | 팔색조의 모습은 한번 보면 잊을 수 없다. |
| 八色鳥の姿は一度見れば忘れられない。 | |
| ・ | 권위가 서 있는 상사에게는 누구도 반항할 수 없다. |
| 睨みが利く上司には誰も逆らえない。 |
