<の韓国語例文>
・ | 그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 | |
・ | 새로운 집으로 이사해서 조금씩 가구를 갖추고 싶어요. |
新しい家に引っ越したので、少しずつ家具を揃えていきたいです。 | |
・ | 아보카도는 소금을 조금 치는 것만으로 최고로 맛있다. |
アボカドは塩を少々ふるだけで最高においしい。 | |
・ | 공심채의 잎은 조금 쓴맛이 있지만, 조리하면 단맛이 증가합니다. |
空芯菜の葉は少し苦みがありますが、調理すると甘みが増します。 | |
・ | 오늘 소개하는 음악은 조금 오래된 곡이에요. |
今日紹介する曲はすこし昔の曲なんです。 | |
・ | 대기 줄이 조금 움직이고 있어요. |
待ち列が少し動いています。 | |
・ | 대기 줄이 조금 짧아졌어요. |
待ち列が少し短くなりました。 | |
・ | 공허함을 조금도 채워줄 수 없다. |
空虚さを少しも埋められなかった。 | |
・ | 소음 때문에 나는 조금도 잘 수 없었다. |
騒音のせいで私は少しも眠れなかった。 | |
・ | 조금 시간이 되시면 밤하늘을 바라보시지 않겠습니까? |
ちょっと時間ができたら、夜空を眺めてみませんか? | |
・ | 조금씩 인정하고 받아들이니 한결 마음이 편하고 사는 게 수월하게 느껴집니다. |
すこしづつ認めて受け入れてみたら 一層心が楽に、生きるのが容易に感じられます。 | |
・ | 낮 온도가 3도 정도까지 올라가 봄기운이 조금씩 느껴집니다. |
日中の気温が3度くらいまで上がり、春の気配が少し感じられます。 | |
・ | 프로젝트는 순조롭지만 예산이 조금 초과되고 있다. |
プロジェクトは順調だが、予算が少し超過している。 | |
・ | 그녀는 예술가를 위한 보조금 신청서를 썼다. |
彼女は芸術家のための補助金申請書を書いた。 | |
・ | 보조금을 사용해 저소득자를 위한 주택 지원 프로그램을 실시한다. |
補助金を使って低所得者向けの住宅支援プログラムを実施する。 | |
・ | 지역의 소규모 기업에 보조금을 제공한다. |
地域の小規模企業に補助金を提供する。 | |
・ | 그들은 학생들의 장학금 프로그램에 보조금을 제공한다. |
彼らは学生の奨学金プログラムに補助金を提供する。 | |
・ | 보조금을 사용해 지역의 고용 기회를 늘린다. |
補助金を使って地域の雇用機会を増やす。 | |
・ | 보조금을 받기 위한 신청서를 제출한다. |
補助金を受け取るための申請書を提出する。 | |
・ | 스타트업은 보조금을 활용해 사업을 확장했다. |
スタートアップ企業は補助金を活用して事業を拡大した。 | |
・ | 스타트업은 보조금을 활용해 사업을 확장했다. |
スタートアップ企業は補助金を活用して事業を拡大した。 | |
・ | 교육 센터는 새로운 설비를 구입하기 위해 보조금을 받았다. |
教育センターは新しい設備を購入するために補助金を受け取った。 | |
・ | 문화행사에 보조금을 제공하는 지자체가 늘고 있다. |
文化イベントに補助金を提供する自治体が増えている。 | |
・ | 농가는 수확 보조금을 받을 수 있다. |
農家は収穫の補助金を受け取ることができる。 | |
・ | 정부는 환경 보호 단체에 보조금을 지급했다. |
政府は環境保護団体に補助金を支給した。 | |
・ | 그들은 지역 개발을 위해 보조금을 받았다. |
彼らは地域の開発のために補助金を受け取った。 | |
・ | 새로운 프로젝트에 보조금을 제공한다. |
新しいプロジェクトに補助金を提供する。 | |
・ | 보조금을 받기 위해서는 일정한 조건과 신청, 심사가 필요합니다. |
補助金をもらうには、一定の条件や申請、審査が必要になります。 | |
・ | 보조금은 융자와 달라서 기본적으로 돌려주지 않아도 되는 돈입니다. |
補助金は借金とは違うので、基本的に返さなくてもいいお金です。 | |
・ | 신규 사업의 시설 투자에 보조금이나 조성금이 나온다. |
新規事業の施設投資で補助金や助成金が出る。 | |
・ | 보조금을 교부하다. |
補助金を交付する。 | |
・ | 보조금을 신청하다. |
補助金を申請する。 | |
・ | 보조금을 받다. |
補助金を受ける | |
・ | 내일 회의 시간을 조금만 앞당길 수 있을까요? |
明日の会議時間をすこし早めることができますでしょうか? | |
・ | 조금 빨리 걷다. |
少し早めに歩く。 | |
・ | 조금이라도 힘이 되고 싶어요. |
少しでも力になりたいです。 | |
・ | 으스스한 밤길을 걸으면 누구나 조금 무서워할 것이다. |
不気味な夜道を歩くと、誰もが少し怖がるだろう。 | |
・ | 가격 인하를 교섭했더니 조금 싸게 해주었습니다. |
値引きを交渉したら少し安くしてくれました。 | |
・ | 아직 낯설지만 조금씩 익숙해질까. |
まだ見慣れないけど徐々に慣れてくるかな。 | |
・ | 일반적으로 나무는 조금씩 건조해져 수축해져 갑니다. |
一般的に木は徐々に乾燥し、収縮していきます。 | |
・ | 조금씩이라도 계속 전진합시다. |
少しずつでも前進し続けましょう。 | |
・ | 조금씩 전진하다. |
少しずつ前進する | |
・ | 지금보다 조금 조용한 교외로 이사하고 싶어요. |
今より少し静かな郊外に引っ越ししたいです。 | |
・ | 저 사람은 조금 이상하네요. 오늘은 따뜻한데 코트를 입고 있어요. |
あの人は少し変ですね。今日は暖かいですが、コートを着ています。 | |
・ | 지금 거기로 향하고 있는 도중이니까, 조금 더 기다려. |
今、そっちに向かっている途中だから、もう少し待ってね。 | |
・ | 그는 매일 밤 자기 전에 책을 조금 읽는 습관이 있어요. |
彼は毎晩寝る前に少し本を読む習慣があります。 | |
・ | 날이 밝으면 어둠이 조금씩 밝기를 되찾는다. |
夜が明けると、暗闇が少しずつ明るさを取り戻す。 | |
・ | 나는 두려움이 조금 가라앉았다. |
私は怖さが少し和らいだ。 | |
・ | 수리 작업이 한창 진행중이라 조금만 더 기다려주시겠어요? |
修理作業が真っ最中で、もうしばらくお待ちいただけますか? | |
・ | 잡일이 많아서 기획서 작성이 조금도 진척되지 않는다. |
雑用が多くて企画書作りがちっとも捗らない。 |