<一の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 하루 종일 비가 온대요. |
| 今日は一日中雨が降るんですって。 | |
| ・ | 아침부터 하루 종일 비가 내렸습니다. |
| 朝から一日中雨が降りました。 | |
| ・ | 미용사는 하루 종일 서서 일을 합니다. |
| 美容師は一日中ずっと立って仕事をします。 | |
| ・ | 오늘은 아무것도 하지 않고 하루 종일 집에 있었다. |
| 今日は何もせず、一日中家にいた。 | |
| ・ | 하루 종일 집에서 텔레비전을 봤다 |
| 一日中家でテレビをみった。 | |
| ・ | 내일은 하루 종일 일할 거예요. |
| 明日は一日中、仕事するつもりです。 | |
| ・ | 하루 종일 놀았어요. |
| 一日中、遊びました。 | |
| ・ | 온종일 숙제를 하고 있어요. |
| 一日中宿題をしています。 | |
| ・ | 온종일 텔레비전을 보고 있습니다. |
| 一日中テレビを見ています。 | |
| ・ | 온종일 짜증이 나요. |
| 一日中イライラしています。 | |
| ・ | 온종일 공부하고 있어요. |
| 一日中勉強しています。 | |
| ・ | 온종일 책을 읽고 있어요. |
| 一日中本を読んでいます。 | |
| ・ | 온종일 노래를 듣고 있어요. |
| 一日中歌を聴いています。 | |
| ・ | 온종일 먹을 것을 찾고 있었어요. |
| 一日中食べ物を探していました。 | |
| ・ | 온종일 자고 있으면 몸이 나른해져요. |
| 一日中寝ていたら体がだるくなります。 | |
| ・ | 온종일 외출했어요. |
| 一日中外出していました。 | |
| ・ | 온종일 집에서 일을 하고 있어요. |
| 一日中家で仕事をしています。 | |
| ・ | 온종일 비가 내리고 있었어요. |
| 一日中雨が降っていました。 | |
| ・ | 온종일 살림과 육아에 모든 에너지를 쏟고 있다. |
| 一日中家事と育児にすべてのエネルギーを注いでいる。 | |
| ・ | 온종일 한 일이 고작 이거예요? |
| 一日中した仕事がせいぜいこれですか? | |
| ・ | 회장은 그냥 사무실에 앉아서 온종일 책을 읽는다. |
| 会長は、ただオフィスに座って一日中本を読む。 | |
| ・ | 예순 살 때가 가장 바빴다. |
| 60歳の頃が一番忙しかった。 | |
| ・ | 여기서 잠시 쉬도록 합시다. |
| ここで一休みしましょう。 | |
| ・ | 그녀는 네 명의 친구와 함께 영화를 보러 갔습니다. |
| 彼女は四人の友人と一緒に映画を見に行きました。 | |
| ・ | 두 친구가 함께 영화를 보러 갔습니다. |
| 二人の友達が一緒に映画を見に行きました。 | |
| ・ | 둘이 함께라면 무서울 것이 없었다. |
| 二人一緒なら怖いものはなかった。 | |
| ・ | 하루가 다르게 몸 상태가 좋아지다. |
| 日一日と体調が良くなる。 | |
| ・ | 하루가 다르게 건강해지고 있다. |
| 日一日と元気になっている。 | |
| ・ | 하루가 다르게 꽃이 피어간다. |
| 日一日と花が咲いていく。 | |
| ・ | 정치인에 대한 시민의 기대 수준은 하루가 다르게 높아지고 있다. |
| 政治家に対する市民の期待の水準は日一日と高まっている。 | |
| ・ | 돼지고기 가격이 하루가 다르게 오르고 있습니다. |
| 豚肉の価格が日一日と上がっています。 | |
| ・ | 피망은 고추의 일종이다. |
| ピーマンとは、トウガラシの一種である。 | |
| ・ | 강둑에서 보이는 경치는 평생 잊을 수 없다. |
| 川岸から見える景色は一生忘れられない。 | |
| ・ | 그는 아무도 만나지 않고 하루를 보내며 고독을 느꼈다. |
| 彼は誰にも会わずに一日を過ごし、孤独を感じた。 | |
| ・ | 그는 해 질 녘에 혼자 걸으며 고독을 느꼈다. |
| 彼は夕暮れ時に一人で歩き、孤独を感じた。 | |
| ・ | 왜가리는 철새의 일종이다. |
| アオサギは渡り鳥の一種だ。 | |
| ・ | 해 질 녘 경치를 바라보며 한 잔의 커피를 즐깁니다. |
| 日暮れの景色を眺めながら、一杯のコーヒーを楽しみます。 | |
| ・ | 고등학교 시절이 내 인생에서 제일 화려했다. |
| 高校時代が僕の人生で一番輝いていた。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 내 감정은 더욱 복잡해졌다. |
| 時が経つにつれて、私の感情は一層複雑になった。 | |
| ・ | 더욱 주의를 기울이지 않으면, 위험이 증가한다. |
| 一層注意を払わないと、危険が増す。 | |
| ・ | 계절이 바뀌면 자연의 색채도 더욱 아름다워진다. |
| 季節が変わると、自然の色彩も一層美しくなる。 | |
| ・ | 그 곤란한 상황에서 그는 더욱 빛났다. |
| その困難な状況で彼は一層輝いた。 | |
| ・ | 그 사고의 여파로 혼잡이 더욱 심해졌다. |
| その事故の影響で、混雑が一層ひどくなった。 | |
| ・ | 이 영화는 전작보다 더욱 감동적이다. |
| この映画は前作より一層感動的だ。 | |
| ・ | 그 지역은 관광객이 늘면서 더욱 활기를 띠고 있다. |
| その地域は観光客が増えて、一層活気づいている。 | |
| ・ | 그의 연설은 청중의 마음에 더욱 와닿았다. |
| 彼のスピーチは聴衆の心に一層響いた。 | |
| ・ | 더욱 확산되는 문제에 대처할 필요가 있다. |
| 一層広がる問題に対処する必要がある。 | |
| ・ | 경제 상황이 더욱 악화되고 있다. |
| 経済状況が一層悪化している。 | |
| ・ | 그의 설명으로 상황이 한결 이해하기 쉬워졌다. |
| 彼の説明により、状況が一層理解しやすくなった。 | |
| ・ | 침구를 포근하게 정돈하면 방이 한결 아늑하게 느껴집니다. |
| 寝具をふんわりと整えると、部屋が一層居心地よく感じます。 |
